¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ º¸¼Ò¼ ¿©È£¿Í²²¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì°í ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿Õ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ¸»¾¸Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. |
NIV |
"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¾Æ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿©±â¿¡¼ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ÀӱݴԿ¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã±â·Î °áÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¾Æ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ·ÉÀ» ¿©±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀӱݴԿ¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã±â·Î °áÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En nou, kyk, die HERE het 'n leuengees in die mond van hierdie profete van u gegee, terwyl die HERE tog onheil oor u gespreek het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Se, s?ledes har HERREN lagt en L©ªgnens ?nd i disse dine Profeters Mund, thi HERREN har ondt i Sinde imod dig!" |
GerElb1871 |
Und nun, siehe, Jehova hat einen L?gengeist in den Mund dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat B?ses ?ber dich geredet. |
GerElb1905 |
Und nun, siehe, Jehova hat einen L?gengeist in den Mund dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat B?ses ?ber dich geredet. |
GerLut1545 |
Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in dieser deiner Propheten Mund, und der HERR hat B?ses wider dich geredet. |
GerSch |
Und nun siehe, der HERR hat einen Geist der L?ge in den Mund dieser deiner Propheten gelegt; und der HERR hat Ungl?ck ?ber dich beschlossen. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
Now therefore, behold, LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets. And LORD has spoken evil concerning thee. |
AKJV |
Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you. |
ASV |
Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee. |
BBE |
And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you. |
DRC |
Now therefore behold the Lord hath put a spirit of lying in the mouth of all thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee. |
Darby |
And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah has spoken evil concerning thee. |
ESV |
Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you. |
Geneva1599 |
Now therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee. |
GodsWord |
"So the LORD has put into the mouths of these prophets of yours a spirit that makes them tell lies. The LORD has spoken evil about you." |
HNV |
¡°Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and the LORD has spoken evilconcerning you.¡± |
JPS |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.' |
Jubilee2000 |
Now, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee. |
LITV |
And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. And Jehovah has spoken evil against you. |
MKJV |
And now behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you. |
RNKJV |
Now therefore, behold, ???? hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and ???? hath spoken evil against thee. |
RWebster |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets , and the LORD hath spoken evil against thee. |
Rotherham |
Now, therefore, lo! Yahweh hath suffered a spirit of falsehood to be put into the mouth of these thy prophets,?but, Yahweh, hath spoken concerning thee?evil. |
UKJV |
Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you. |
WEB |
¡°Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerningyou.¡± |
Webster |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. |
YLT |
And, now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee--evil.' |
Esperanto |
Kaj nun jen la Eternulo metis mensogan spiriton en la busxon de tiuj viaj profetoj, kaj la Eternulo decidis por vi malbonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á |