¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª°¡¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ²Ò°Ú°í ¶Ç À̷縮¶ó ³ª°¡¼ ±×¸®Ç϶ó ÇϼÌÀºÁï |
KJV |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. |
NIV |
"'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ³»·Á °¡¼ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î °¡°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î ¾ßÈѲ²¼ '±×·¸°Ô ²Ò¾î ³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸» ÇÏ´Â ·ÉÀÌ µÇ¾î ³»·Á°¡¼ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î ¿©È£¿Í²²¼ '±×·¸°Ô ²Ò¿©³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: Ek sal uitgaan en 'n leuengees word in die mond van al sy profete. En Hy s?: Jy sal oorhaal, ja, jy sal ook oorwin; gaan uit en doen so. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ê; ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Han svarede: Jeg vil g? hen og blive en L©ªgnens ?nd i alle hans Profeters Mund! Da sagde HERREN: Ja, du kan d?re ham; g? hen og g©ªr det! |
GerElb1871 |
Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tue also! |
GerElb1905 |
Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tuealso! |
GerLut1545 |
Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. Und er sprach: Du wirst ihn ?berreden und wirst's ausrichten; fahre hin und tue also! |
GerSch |
Er sprach: Ich will ausgehen und ein Geist der L?ge sein im Munde aller seiner Propheten! Da sprach er: Du sollst ihn bet?ren, und du wirst es auch verm?gen! Gehe aus und tue also! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shall entice him, and shall also prevail. Go forth, and do so. |
AKJV |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so. |
ASV |
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so. |
BBE |
And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so. |
DRC |
And he answered: I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said: Thou shalt deceive, and shalt prevail: go out, and do so. |
Darby |
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him , and also succeed: go forth, and do so. |
ESV |
And he said, I will go out, and will be (See 1 Kgs. 22:22) a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so. |
Geneva1599 |
And he saide, I will goe out, and bee a false spirit in the mouth of all his Prophets. And hee said, Thou shalt perswade, and shalt also preuaile: goe forth and do so. |
GodsWord |
"The Spirit answered, 'I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab's prophets.' "The LORD said, 'You will succeed in deceiving him. Go and do it.' |
HNV |
¡°He said, ¡®I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯ |
JPS |
And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so. |
Jubilee2000 |
And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail; go out and do [even] so. |
LITV |
And he said, I will go out and become a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice, and also, you are able. Go out and do so. |
MKJV |
And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall tempt him, and you are able. Go out and do so. |
RNKJV |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And ???? said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. |
RWebster |
And he said , I will go out , and be a lying spirit in the mouth of all his prophets . And the LORD said , Thou shalt entice him , and thou shalt also prevail : go out , and do even so. |
Rotherham |
And he said, I will go forth and become a spirit of falsehood, in the mouth of all his prophets. And he said?Thou mayest persuade, moreover also, thou shalt prevail, go forth, and do, so. |
UKJV |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so. |
WEB |
¡°He said, ¡®I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯ |
Webster |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail: go out and do [even] so. |
YLT |
and he saith, I go out, and have become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He saith, Thou dost entice, and also, thou art able; go out and do so. |
Esperanto |
Kaj tiu respondis:Mi eliros kaj faros min spirito mensoga en la busxo de cxiuj liaj profetoj. Kaj Li diris:Vi allogos kaj havos sukceson; eliru kaj agu tiel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? |