Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª°¡¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ²Ò°Ú°í ¶Ç À̷縮¶ó ³ª°¡¼­ ±×¸®Ç϶ó ÇϼÌÀºÁï
 KJV And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
 NIV "'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ³»·Á °¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î °¡°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î ¾ßÈѲ²¼­ '±×·¸°Ô ²Ò¾î ³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸» ÇÏ´Â ·ÉÀÌ µÇ¾î ³»·Á°¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î ¿©È£¿Í²²¼­ '±×·¸°Ô ²Ò¿©³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy s?: Ek sal uitgaan en 'n leuengees word in die mond van al sy profete. En Hy s?: Jy sal oorhaal, ja, jy sal ook oorwin; gaan uit en doen so.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ê; ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Han svarede: Jeg vil g? hen og blive en L©ªgnens ?nd i alle hans Profeters Mund! Da sagde HERREN: Ja, du kan d?re ham; g? hen og g©ªr det!
 GerElb1871 Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tue also!
 GerElb1905 Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tuealso!
 GerLut1545 Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. Und er sprach: Du wirst ihn ?berreden und wirst's ausrichten; fahre hin und tue also!
 GerSch Er sprach: Ich will ausgehen und ein Geist der L?ge sein im Munde aller seiner Propheten! Da sprach er: Du sollst ihn bet?ren, und du wirst es auch verm?gen! Gehe aus und tue also!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shall entice him, and shall also prevail. Go forth, and do so.
 AKJV And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so.
 ASV And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
 BBE And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.
 DRC And he answered: I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said: Thou shalt deceive, and shalt prevail: go out, and do so.
 Darby And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him , and also succeed: go forth, and do so.
 ESV And he said, I will go out, and will be (See 1 Kgs. 22:22) a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.
 Geneva1599 And he saide, I will goe out, and bee a false spirit in the mouth of all his Prophets. And hee said, Thou shalt perswade, and shalt also preuaile: goe forth and do so.
 GodsWord "The Spirit answered, 'I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab's prophets.' "The LORD said, 'You will succeed in deceiving him. Go and do it.'
 HNV ¡°He said, ¡®I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯
 JPS And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.
 Jubilee2000 And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail; go out and do [even] so.
 LITV And he said, I will go out and become a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice, and also, you are able. Go out and do so.
 MKJV And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall tempt him, and you are able. Go out and do so.
 RNKJV And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And ???? said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
 RWebster And he said , I will go out , and be a lying spirit in the mouth of all his prophets . And the LORD said , Thou shalt entice him , and thou shalt also prevail : go out , and do even so.
 Rotherham And he said, I will go forth and become a spirit of falsehood, in the mouth of all his prophets. And he said?Thou mayest persuade, moreover also, thou shalt prevail, go forth, and do, so.
 UKJV And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so.
 WEB ¡°He said, ¡®I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯
 Webster And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail: go out and do [even] so.
 YLT and he saith, I go out, and have become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He saith, Thou dost entice, and also, thou art able; go out and do so.
 Esperanto Kaj tiu respondis:Mi eliros kaj faros min spirito mensoga en la busxo de cxiuj liaj profetoj. Kaj Li diris:Vi allogos kaj havos sukceson; eliru kaj agu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø