Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¿µÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×¸¦ ²Ò°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇϽôÏ
 KJV Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
 NIV Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the LORD asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ¿µÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ 'Á¦°¡ ±×¸¦ ²Ò¾î ³»°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¿µ¿¡°Ô '¾î¶»°Ô ±×¸¦ ²Ò¾î ³»°Ú´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ·ÉÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ 'Á¦°¡ ±×¸¦ ²Ò¿©³»°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ·É¿¡°Ô '¾î¶»°Ô ±×¸¦ ²Ò¿© ³»°Ú´À³Ä.' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ
 Afr1953 Toe kom die gees vorentoe en gaan voor die aangesig van die HERE staan en s?: Ek sal hom oorhaal. En die HERE vra hom: Waarmee?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬å¬ç (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä) ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü?
 Dan men s? tr?dte en ?nd frem og stillede sig foran HERREN og Sagde: Jeg vil d?re ham! HERREN spurgte ham: Hvorledes?
 GerElb1871 Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?
 GerElb1905 Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?
 GerLut1545 kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn ?berreden. Der HERR aber sprach zu ihm: Womit?
 GerSch Und nachdem der eine dies, der andere das gesagt hatte, kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn bet?ren! Der HERR aber sprach zu ihm: Womit?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥Ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø;
 ACV And there came forth a spirit, and stood before LORD, and said, I will entice him. And LORD said to him, With what?
 AKJV Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With which?
 ASV And there came forth (1) a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith? (1) Heb the spirit )
 BBE Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. And the Lord said to him, How?
 DRC There came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means wilt thou deceive him?
 Darby And there came forth a spirit, and stood before Jehovah and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
 ESV Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, I will entice him. And the Lord said to him, By what means?
 Geneva1599 Then there came forth a spirit and stoode before the Lord, and said, I will perswade him. And the Lord said vnto him, Wherein?
 GodsWord "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' "'How?' the LORD asked.
 HNV A spirit came out, stood before the LORD, and said, ¡®I will entice him.¡¯
 JPS And there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him. And the LORD said unto him: Wherewith?
 Jubilee2000 Then a spirit came out and stood before the LORD and said, I will entice him. And the LORD said unto him, In what manner?
 LITV And a spirit went out and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said, With what?
 MKJV And a spirit came out and stood before the LORD and said, I will tempt him. And the LORD said, With what?
 RNKJV Then there came out a spirit, and stood before ????, and said, I will entice him. And ???? said unto him, Wherewith?
 RWebster Then there came out a spirit , and stood before the LORD , and said , I will entice him. And the LORD said to him, How?
 Rotherham Then came there forth a spirit and stood before Yahweh, and said, I, will persuade him. And Yahweh said unto him, Wherewith?
 UKJV Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
 WEB A spirit came out, stood before Yahweh, and said, ¡®I will entice him.¡¯
 Webster Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With what?
 YLT And go out doth the spirit, and stand before Jehovah, and saith, I do entice him; and Jehovah saith unto him, With what?
 Esperanto Tiam eliris spirito kaj starigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Mi lin allogos. Kaj la Eternulo diris al li:Per kio?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø