¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ±×·±Áï ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼ ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì°í ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸±ºÀÌ ±×ÀÇ Á¿ìÆí¿¡ ¸ð½Ã°í ¼¹´Âµ¥ |
KJV |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
NIV |
Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯½Ã´Ù¸é ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ º¸´Ï ¾ßÈѲ²¼ ¿Â ÇÏ´Ã ±º´ë¸¦ Á¿쿡 °Å´À¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯½Ã´Ù¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿Â Çϴñº´ë¸¦ Á¿쿡 °Å´À¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¿© |
Afr1953 |
Verder s? hy: Daarom, hoor die woord van die HERE: Ek het die HERE sien sit op sy troon, terwyl al die hemelse le?rskare aan sy regter-- en sy linkerhand staan. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à: ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Mika: "S? h©ªr da HERRENs Ord! Jeg s? HERREN sidde p? sin Trone og hele Himmelens H©¡r st? til h©ªjre og venstre for ham; |
GerElb1871 |
Und er sprach: Darum h?ret das Wort Jehovas: Ich sah Jehova auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken stehen. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Darum h?ret das Wort Jehovas: Ich sah Jehova auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken stehen. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Darum h?ret des HERRN Wort: Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl, und alles himmlische Heer stund zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
GerSch |
Er aber sprach: Darum h?ret das Wort des HERRN: Ich sah den HERRN auf seinem Throne sitzen, und das ganze Heer des Himmels stand zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Micaiah said, Therefore hear ye the word of LORD. I saw LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing at his right hand and at his left. |
AKJV |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
ASV |
And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
BBE |
Then he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left. |
DRC |
Then he said: Hear ye therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on the right hand and on the left. |
Darby |
And he said, Hear ye therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left; |
ESV |
And Micaiah said, Therefore hear the word of the Lord: (See 1 Kgs. 22:19) I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
Geneva1599 |
Againe hee saide, Therefore heare ye the worde of the Lord: I sawe the Lord sit vpon his throne, and all the hoste of heauen standing at his right hand, and at his left. |
GodsWord |
Micaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing on his right and his left. |
HNV |
Micaiah said, ¡°Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heavenstanding on his right hand and on his left. |
JPS |
And he said: 'Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left. |
Jubilee2000 |
So he said, Therefore, hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of the heavens standing on his right hand and [on] his left. |
LITV |
And he said, Then hear the word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left. |
MKJV |
Again he said, And hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of Heaven were standing on His right hand and on His left. |
RNKJV |
Again he said, Therefore hear the word of ????; I saw ???? sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
RWebster |
Again he said , Therefore hear the word of the LORD ; I saw the LORD sitting upon his throne , and all the host of heaven standing on his right hand and on his left . |
Rotherham |
Then said he, Therefore, hear ye the word of Yahweh,?I saw Yahweh, sitting upon his throne, and, all the host of the heavens, standing, on his right hand and his left. |
UKJV |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
WEB |
Micaiah said, ¡°Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heavenstanding on his right hand and on his left. |
Webster |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and [on] his left. |
YLT |
And he saith, `Therefore, hear ye a word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left; |
Esperanto |
Sed Mihxaja diris:Tial auxskultu la vorton de la Eternulo:mi vidis la Eternulon, sidantan sur Sia trono, kaj la tuta armeo de la cxielo staris dekstre kaj maldekstre de Li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |