¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡½Ã°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ¿©È£»ç¹åÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ´ç½Å°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ´ç½Å°ú ÇÔ²² ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. |
NIV |
Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀº À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» ÇÔ²² Ä¡·¯ °¡Áö ¾Ê°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ³× °Í ³» °Í ãÀ» »çÀÌÀԴϱî ? ³× ±º´ë´Ï ³» ±º´ë´Ï µûÁú »çÀÌÀԴϱî ? ¹°·Ð ÇÔ²² ³ª°¡ ½Î¿ö¾ßÁö¿ä." |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿Õ ¾ÆÇÕÀº À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» ÇÔ²² Ä¡·¯°¡Áö ¾Ê°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ³×°Í ³»°Í ãÀ» »çÀÌÀԴϱî. ³× ±º´ë´Ï ³» ±º´ë´Ï µûÁú »çÀÌÀԴϱî. ¹°·Ð ÇÔ²² ³ª°¡ ½Î¿ö¾ßÁö¿ä." |
Afr1953 |
Toe s? Agab, die koning van Israel, vir Josafat, die koning van Juda: Sal u met my saam na Ramot in G¢®lead trek? En hy antwoord hom: Ek is soos u, en my volk soos u volk, en ons sal saam met u in die oorlog wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û. |
Dan |
Kong Akab af Israel sagde nemlig til Kong Josafat af Juda: "Vil du drage med mig mod Ramot i Gilead?" Han svarede ham: "Jeg som du, mit Folk som dit, jeg g?r med i Krigen." |
GerElb1871 |
Und Ahab, der K?nig von Israel, sprach zu Josaphat, dem K?nig von Juda: Willst du mit mir nach Ramoth-Gilead ziehen? Und er sprach zu ihm: Ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und will mit dir in den Streit ziehen. |
GerElb1905 |
Und Ahab, der K?nig von Israel, sprach zu Josaphat, dem K?nig von Juda: Willst du mit mir nach Ramoth-Gilead ziehen? Und er sprach zu ihm: Ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und will mit dir in den Streit ziehen. |
GerLut1545 |
Und Ahab, der K?nig Israels, sprach zu Josaphat, dem K?nige Judas: Zeuch mit mir gen Ramoth in Gilead! Er sprach zu ihm: Ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, wir wollen mit dir in den Streit. |
GerSch |
Denn Ahab, der K?nig von Israel, sprach zu Josaphat, dem K?nig von Juda: Willst du mit mir nach Ramot in Gilead hinaufziehen? Er sprach zu ihm: Ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und ich will mit dir in den Krieg. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥Å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø. |
ACV |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou are, and my people as thy people, and will be with thee in the war. |
AKJV |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as you are, and my people as your people; and we will be with you in the war. |
ASV |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. |
BBE |
For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war. |
DRC |
And Achab king of Israel said to Josaphat king of Juda: Come with me to Ramoth Galaad. And he answered him: Thou art as I am, and my people as thy people, and we will be with thee in the war. |
Darby |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-Gilead? And he said to him, I am as thou, and my people as thy people; and I will be with thee in the war. |
ESV |
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? He answered him, I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war. |
Geneva1599 |
And Ahab King of Israel saide vnto Iehoshaphat King of Iudah, Wilt thou goe with mee to Ramoth Gilead? And hee answered him, I am as thou art, and my people as thy people, and wee will ioyne with thee in the warre. |
GodsWord |
King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth in Gilead?" Jehoshaphat told the king of Israel, "I will do what you do. My troops will do what your troops do. [We will join] your troops in battle." |
HNV |
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, ¡°Will you go with me to Ramoth Gilead?¡± |
JPS |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah: 'Wilt thou go with me to Ramoth-gilead?' And he answered him: 'I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.' |
Jubilee2000 |
And Ahab, king of Israel, said unto Jehoshaphat, king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I [am] as thou [art] and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war. |
LITV |
And Ahab the king of Israel said to Jehoshaphat the king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said to him, As I am , so are you; and as your people, so my people, even with you in battle. |
MKJV |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as you, and my people are as your people, and we with you in the war. |
RNKJV |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. |
RWebster |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah , Wilt thou go with me to Ramothgilead ? And he answered him, I am as thou art , and my people as thy people ; and we will be with thee in the war . |
Rotherham |
For Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go up with me to Ramoth-gilead? And he said unto him?So am I, even as thou, and, like thy people, are my people, and, with thee, in the war. |
UKJV |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as you are, and my people as your people; and we will be with you in the war. |
WEB |
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, ¡°Will you go with me to Ramoth Gilead?¡± |
Webster |
And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I [am] as thou [art], and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war. |
YLT |
And Ahab king of Israel saith unto Jehoshaphat king of Judah, `Dost thou go with me to Ramoth-Gilead?' And he saith to him, `As I--so thou, and as thy people--my people, even with thee in battle.' |
Esperanto |
Kaj Ahxab, regxo de Izrael, diris al Jehosxafat, regxo de Judujo:CXu vi iros kun mi kontraux Ramoton en Gilead? Kaj cxi tiu respondis al li:Mi estas kiel vi, kaj mia popolo estas kiel via popolo; ni iros kun vi en la militon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ñ¥á¥ì¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |