Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£»ç¹åÀÌ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¸ÕÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾î¶°ÇϽÅÁö ¿À´Ã ¹°¾î º¸¼Ò¼­ ÇÏ´õ¶ó
 KJV And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
 NIV But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº "¸ÕÀú ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾î º¸µµ·Ï ÇսôÙ" Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº "¸ÕÀú ¿©È£¿Í²² ¿©Â޾µµ·Ï ÇսôÙ." Çϰí À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Verder het Josafat aan die koning van Israel ges?: Raadpleeg tog eers die woord van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan Josafat sagde fremdeles til Israels Konge: "Sp©ªrg dog f©ªrst om, hvad HERREN siger!"
 GerElb1871 Und Josaphat sprach zu dem K?nig von Israel: Befrage doch heute (O. vorerst) das Wort Jehovas.
 GerElb1905 Und Josaphat sprach zu dem K?nig von Israel: Befrage doch heute (O. vorerst) das Wort Jehovas.
 GerLut1545 Aber Josaphat sprach zum K?nige Israels: Lieber, frage heute des HERRN Wort!
 GerSch Aber Josaphat sprach zum K?nig von Israel: Befrage doch heute das Wort des HERRN!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of LORD.
 AKJV And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray you, at the word of the LORD to day.
 ASV And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire (1) first, I pray thee, for the word of Jehovah. (1) Heb to-day )
 BBE Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.
 DRC And Josaphat said to the king of Israel: Inquire, I beseech thee, at present the word of the Lord.
 Darby And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, this day of the word of Jehovah.
 ESV And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first for the word of the Lord.
 Geneva1599 And Iehoshaphat sayde vnto the King of Israel, Aske counsel, I pray thee, at the worde of the Lord this day.
 GodsWord Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is [in this matter]."
 HNV Jehoshaphat said to the king of Israel, ¡°Please inquire first for the word of the LORD.¡±
 JPS And Jehoshaphat said unto the king of Israel: 'Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.'
 Jubilee2000 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD today.
 LITV And Jehoshaphat said to the king of Israel, Please seek the word of Jehovah today.
 MKJV And Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire at the word of the LORD today.
 RNKJV And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of ???? to day.
 RWebster And Jehoshaphat said to the king of Israel , Enquire , I pray thee, at the word of the LORD to day .
 Rotherham Then said Jehoshaphat, unto the king of Israel,?Seek, I pray thee, some time to-day, the word of Yahweh.
 UKJV And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray you, at the word of the LORD to day.
 WEB Jehoshaphat said to the king of Israel, ¡°Please inquire first for the word of Yahweh.¡±
 Webster And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to-day.
 YLT And Jehoshaphat saith unto the king of Israel, `Seek, I pray thee, this day, the word of Jehovah.'
 Esperanto Kaj Jehosxafat diris al la regxo de Izrael:Demandu hodiaux la vorton de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø