¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³â ÈÄ¿¡ ±×°¡ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ³»·Á°¬´õ´Ï ¾ÆÇÕÀÌ ±×¿Í ½ÃÁ¾À» À§ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ Àâ°í ÇÔ²² °¡¼ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Ä¡±â¸¦ ±ÇÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. |
NIV |
Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ ÇØ Áö³ª¼ ±×´Â ¾ÆÇÕÀ» ã¾Æ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ³»·Á °£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÆÇÕÀº ±×¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¥ ¼ÀÀ¸·Î ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ ¿©È£»ç¹å ÀÏÇàÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ÇØ Áö³ª¼ ±×´Â ¾ÆÇÕÀ» ã¾Æ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ³»·Á°£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÆÇÕÀº ±×¸¦ ¸®¿ëÇÏ¿© ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¥¼ÀÀ¸·Î ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ ¿©È£»ç¹å ÀÏÇàÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En n? verloop van enkele jare het hy afgetrek na Agab, na Samar¢®a, en Agab het vir hom en die manskappe wat by hom was, skape en beeste in menigte geslag en hom aangehits om teen Ramot in G¢®lead op te trek. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. ¬ª ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Efter nogle ?rs Forl©ªb drog han ned til Akab i Samaria, og Akab lod slagte en M©¡ngde Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g til ham og Folkene, han havde med sig; og s? overtalte han ham til at drage op mod Ramot i Gilead. |
GerElb1871 |
Und nach Verlauf von einigen Jahren zog er zu Ahab nach Samaria hinab; und Ahab schlachtete f?r ihn und f?r das Volk, das bei ihm war, Klein- und Rindvieh in Menge; und er verleitete ihn, wider Ramoth-Gilead hinaufzuziehen. |
GerElb1905 |
Und nach Verlauf von einigen Jahren zog er zu Ahab nach Samaria hinab; und Ahab schlachtete f?r ihn und f?r das Volk, das bei ihm war, Klein-und Rindvieh in Menge; und er verleitete ihn, wider Ramoth-Gilead hinaufzuziehen. |
GerLut1545 |
Und nach zweien Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab lie©¬ f?r ihn und f?r das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, da©¬ er hinauf gen Ramoth in Gilead z?ge. |
GerSch |
Und nach etlichen Jahren zog er zu Ahab hinab, nach Samaria. Und Ahab lie©¬ f?r ihn und das Volk, das bei ihm war, viele Schafe und Rinder schlachten und beredete ihn, gen Ramot in Gilead hinaufzuziehen. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead. |
AKJV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. |
ASV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead. |
BBE |
And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead. |
DRC |
And he went down to him after some years to Samaria: and Achab at his coming killed sheep and oxen in abundance for him and the people that came with him: and he persuaded him to go up to Ramoth Galaad. |
Darby |
And after certain years he went down to Ahab, to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and urged him to go up against Ramoth-Gilead. |
ESV |
(For ver. 2-34, see 1 Kgs. 22:2-35) After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. |
Geneva1599 |
And after certaine yeeres he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheepe and oxen for him in great nomber, and for the people that he had with him, and entised him to goe vp vnto Ramoth Gilead. |
GodsWord |
A few years later he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for a banquet in honor of Jehoshaphat and the people who were with him. And Ahab persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth in Gilead with him. |
HNV |
After certain years he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who werewith him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead. |
JPS |
And after a lapse of years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead. |
Jubilee2000 |
And after [a few] years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance and for the people that [he had] with him, and persuaded him to go up [with him] to Ramothgilead. |
LITV |
And at the end of years, he went down to Ahab, to Samaria. And Ahab sacrificed sheep and oxen in abundance for him, and for the people with him. And he persuaded him to go up to Ramoth-gilead. |
MKJV |
And after some years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen in abundance for him, and for the people that were with him. And he persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead. |
RNKJV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead. |
RWebster |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria . And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance , and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead . {after...: Heb. at the end of years} |
Rotherham |
So he went down, at the end of some years, unto Ahab, to Samaria, Ahab therefore sacrificed for him, sheep and oxen, in abundance, also for the people whom he had with him,-and then persuaded him to go up against Ramoth-gilead. |
UKJV |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. |
WEB |
After certain years he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who werewith him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead. |
Webster |
And after [certain] years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that [he had] with him, and persuaded him to go up [with him] to Ramoth-gilead. |
YLT |
and goeth down at the end of certain years unto Ahab to Samaria, and Ahab sacrificeth for him sheep and oxen in abundance, and for the people who are with him, and persuadeth him to go up unto Ramoth-Gilead. |
Esperanto |
Post kelke da jaroj li veturis al Ahxab en Samarion. Kaj Ahxab bucxis multe da sxafoj kaj bovoj por li, kaj por la popolo, kiu estis kun li, kaj konvinkis lin iri kontraux Ramoton en Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ñ¥á¥ì¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥ï? |