¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ ±º´ë¸¦ ÁֵнÃŰ°í ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿µ¹®À» µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
NIV |
He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿ä»õÈµÈ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡Çϰí À¯´Ù Àü±¹°ú ¼±¿Õ ¾Æ»ç°¡ Á¤ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿ä»õÈµÈ À¯´ë ¼ºÀ¾µé¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡Çϰí À¯´ë Àü±¹°ú ¼±¿Õ ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het 'n le?rmag in al die versterkte stede van Juda geplaas en wagposte in die land Juda opgestel en in die stede van Efraim wat sy vader Asa ingeneem het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý. |
Dan |
ved at l©¡gge Bes©¡tning i alle Judas bef©¡stede Byer og inds©¡tte Fogeder i Judas Land og de efraimitiske Byer, hans Fader Asa havde indtaget. |
GerElb1871 |
und er legte Kriegsvolk (Eig. eine Heeresmacht) in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa eingenommen hatte. |
GerElb1905 |
und er legte Kriegsvolk (Eig. eine Heeresmacht) in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa eingenommen hatte. |
GerLut1545 |
Und er legte Kriegsvolk in alle festen St?dte Judas und setzte Amtleute im Lande Juda und in den St?dten Ephraims, die sein Vater Assa gewonnen hatte. |
GerSch |
Denn er legte Kriegsvolk in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa erobert hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
AKJV |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
ASV |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
BBE |
He put forces in all the walled towns of Judah, and responsible chiefs in the land of Judah and in the towns of Ephraim, which Asa his father had taken. |
DRC |
And he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
Darby |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had taken. |
ESV |
He placed forces in all the (See ch. 11:5) fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim (ch. 15:8) that Asa his father had captured. |
Geneva1599 |
And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
GodsWord |
He put troops in all the fortified cities of Judah and placed military posts in Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured. |
HNV |
He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, whichAsa his father had taken. |
JPS |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
Jubilee2000 |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah and set garrisons in the land of Judah and likewise in the cities of Ephraim, which Asa, his father had taken. |
LITV |
And he put an army in all the fortified cities in Judah, and placed command posts in the land of Judah, and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured. |
MKJV |
And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set troops in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken. |
RNKJV |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
RWebster |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah , and set garrisons in the land of Judah , and in the cities of Ephraim , which Asa his father had taken . |
Rotherham |
and put forces in all the fortified cities of Judah,?and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had captured. |
UKJV |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
WEB |
He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, whichAsa his father had taken. |
Webster |
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
YLT |
and putteth a force in all the fenced cities of Judah, and putteth garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured. |
Esperanto |
Li starigis militistaron en cxiuj fortikigitaj urboj de Judujo, kaj starigis garnizonojn en la lando de Jehuda, kaj en la urboj de Efraim, kiujn venkoprenis lia patro Asa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ò¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |