¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¾ß ¶§¿¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´Ù½Ã °¼ºÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ä¡½ÉÀ» ÀÔ¾î Á×¾ú°í |
KJV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. |
NIV |
Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·Îº¸¾ÏÀº ¾Æºñ¾ß »ýÀü¿¡ ´Ù½Ã ÈûÀ» ¾²Áö ¸øÇßÀ¸¸ç ¾ßÈѲ² ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Á×°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·Îº¸¾ÏÀº ¾Æºñ¾ß »ýÀü¿¡ ´Ù½Ã ÈûÀ» ¾²Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿Í²² ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Á×°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Jerobeam het geen krag meer behou in die dae van Ab¢®a nie, en die HERE het hom swaar getref, sodat hy gesterf het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. |
Dan |
Jeroboam kom ikke til Kr©¡fter mere, s? l©¡nge Abija levede; og HERREN slog ham, s? han d©ªde. |
GerElb1871 |
Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jehova schlug ihn, und er starb. |
GerElb1905 |
Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jehova schlug ihn, und er starb. |
GerLut1545 |
da©¬ Jerobeam f?rder nicht zu Kr?ften kam, weil Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, da©¬ er starb. |
GerSch |
so da©¬ Jerobeam forthin nicht mehr zu Kr?ften kam, solange Abija lebte. Und der HERR schlug ihn, da©¬ er starb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥á ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. |
ACV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah. And LORD smote him, and he died. |
AKJV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. |
ASV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died. |
BBE |
And Jeroboam did not get back his power again in the life-time of Abijah; and the Lord sent death on him. |
DRC |
And Jeroboam was not able to resist any more, in the days of Abia: and the Lord struck him, and he died. |
Darby |
And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and Jehovah smote him, and he died. |
ESV |
Jeroboam did not recover his power in the days of Abijah. (1 Sam. 25:38) And the Lord struck him down, (1 Kgs. 14:20) and he died. |
Geneva1599 |
And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abiiah, but the Lord plagued him, and he dyed. |
GodsWord |
Jeroboam never regained power during Abijah's time. The LORD caused Jeroboam to become sick, and Jeroboam died. |
HNV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. |
JPS |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD smote him, and he died. |
Jubilee2000 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD struck him, and he died. |
LITV |
And Jeroboam did not regain power any more in Abijah's days. And Jehovah struck him, and he died. |
MKJV |
And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. And the LORD struck him and he died. |
RNKJV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and ???? struck him, and he died. |
RWebster |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah : and the LORD struck him, and he died . |
Rotherham |
neither was Jeroboam strong any more, in the days of Abijah,?and Yahweh smote him that he died. |
UKJV |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. |
WEB |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Yahweh struck him, and he died. |
Webster |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. |
YLT |
And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth. |
Esperanto |
Kaj Jerobeam ne plu refortigxis en la tempo de Abija. Kaj la Eternulo frapis lin, kaj li mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í |