Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ç׺¹Çϰí À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ À̰åÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
 NIV The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤±ºÀº ±¼º¹ÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. À¯´Ù ¹é¼ºÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¹ÏÀº ´öÀ¸·Î ½Â¸®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤±ºÀº ±¼º¹ÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. À¯´ë¹é¼ºÀº ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÀº ´öÀ¸·Î ½Â¸®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Israel is in die tyd verneder, maar die kinders van Juda het sterk geword, omdat hulle op die HERE, die God van hulle vaders, gesteun het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan S?ledes ydmygedes Israeliterne den Gang, men Jud©¡erne styrkedes, fordi de st©ªttede sig til HERREN, deres F©¡dres Gud.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel wurden gedem?tigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jehova, den Gott ihrer V?ter, gest?tzt hatten.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel wurden gedem?tigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jehova, den Gott ihrer V?ter, gest?tzt hatten.
 GerLut1545 Also wurden die Kinder Israel gedem?tiget zu der Zeit; aber die Kinder Judas wurden getrost, denn sie verlie©¬en sich auf den HERRN, ihrer V?ter Gott.
 GerSch Also wurden die Kinder Israel zu jener Zeit gedem?tigt, aber die Kinder Juda wurden gest?rkt; denn sie verlie©¬en sich auf den HERRN, den Gott ihrer V?ter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thus the sons of Israel were brought under at that time, and the sons of Judah prevailed, because they relied upon LORD, the God of their fathers.
 AKJV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD God of their fathers.
 ASV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
 BBE So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers.
 DRC And the children of Israel were brought down, at that time, and the children of Juda were exceedingly strengthened, because they had trusted in the Lord the God of their fathers.
 Darby And the children of Israel were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened, because they relied upon Jehovah the God of their fathers.
 ESV Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, ([ch. 14:11; 16:7, 8]) because they relied on the Lord, the God of their fathers.
 Geneva1599 So the children of Israel were brought vnder at that time: and the children of Iudah preuailed, because they stayed vpon the Lord God of their fathers.
 GodsWord So the Israelites were humbled at that time, and the men of Judah won because they trusted the LORD God of their ancestors.
 HNV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD,the God of their fathers.
 JPS Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.
 Jubilee2000 Thus the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied upon the LORD God of their fathers.
 LITV And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah were strong. For they leaned on Jehovah the God of their fathers.
 MKJV And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah won because they relied on the LORD God of their fathers.
 RNKJV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon ???? Elohim of their fathers.
 RWebster Thus the children of Israel were subdued at that time , and the children of Judah prevailed , because they relied upon the LORD God of their fathers .
 Rotherham Thus were the sons of Israel subdued at that time,?and the sons of Judah prevailed, because they leaned upon Yahweh the God of their fathers.
 UKJV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
 WEB Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh,the God of their fathers.
 Webster Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
 YLT And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers.
 Esperanto Tiam humiligxis la Izraelidoj, kaj fortigxis la Judoj, cxar ili apogis sin sur la Eternulo, Dio de iliaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø