Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¾ß¿Í ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ Å©°Ô ¹«Â´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÅÃÇÑ º´»çµéÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°í ¾þµå·¯Áø ÀÚµéÀÌ ¿À½Ê¸¸ ¸íÀ̾ú´õ¶ó
 KJV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 NIV Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¾ß´Â ÈÖÇÏ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. ±× ¶§ ¾²·¯Áø À̽º¶ó¿¤ º´»ç´Â ¿À½Ê¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¾ß´Â ÈÖÇÏ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. ±×¶§ ¾²·¯Áø À̽º¶ó¿¤ º´»ç´Â 50¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Ab¢®a met sy manskappe het 'n groot slag onder hulle geslaan, sodat van Israel vyf honderd duisend jong manskappe as gesneuweldes geval het.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan og Abija og hans Folk tilf©ªjede dem et stort Nederlag, s? der af Israeliterne faldt 500.000 uds©ªgte Krigere.
 GerElb1871 Und Abija und sein Volk richteten eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an, und es fielen von Israel Erschlagene, 500000 auserlesene M?nner.
 GerElb1905 Und Abija und sein Volk richteten eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an, und es fielen von Israel Erschlagene, f?nfhunderttausend auserlesene M?nner.
 GerLut1545 da©¬ Abia mit seinem Volk eine gro©¬e Schlacht an ihnen tat, und fielen aus Israel Erschlagene f?nfhunderttausend junger Mannschaft.
 GerSch also da©¬ Abija mit seinem Volk ihnen eine gro©¬e Niederlage zuf?gte, und aus Israel fielen der Erschlagenen 500000 auserlesene Mannschaft.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í.
 ACV And Abijah and his people killed them with a great slaughter. So there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 AKJV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 ASV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 BBE And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.
 DRC And Abia and his people slew them with a great slaughter, and there fell wounded of Israel five hundred thousand valiant men.
 Darby And Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 ESV Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men.
 Geneva1599 And Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men.
 GodsWord So Abijah and his men defeated them decisively, and 500,000 of the best men of Israel were killed.
 HNV Abijah and his people killed them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 JPS And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 Jubilee2000 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 LITV And Abijah and his people struck them with a great blow, and five hundred thousand chosen men of Israel fell slain.
 MKJV And Abijah and his people killed them with a great slaughter. And there fell down dead five hundred thousand chosen men of Israel.
 RNKJV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 RWebster And Abijah and his people slew them with a great slaughter : so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men .
 Rotherham And Abijah and his people smote among them with a great smiting,?and there fell down slain, of Israel, five hundred thousand chosen men.
 UKJV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 WEB Abijah and his people killed them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 Webster And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
 YLT and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.
 Esperanto Kaj Abija kaj lia popolo faris inter ili grandan baton; kaj falis mortigitoj el Izrael kvincent mil viroj elektitaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø