Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸® Áö¸£¸Å À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸® Áö¸¦ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¿©·Îº¸¾Ï°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ¾Æºñ¾ß¿Í À¯´Ù ¾Õ¿¡¼­ Ä¡½Ã´Ï
 KJV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 NIV and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù±ºÀº °íÇÔÀ» Áú·¶´Ù. À¯´Ù±ºÀÌ °íÇÔÀ» Áö¸£ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ °Å´À¸° À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» ¾Æºñ¾ß¿Í À¯´Ù±º ¾Õ¿¡¼­ Ä¡½Ã´Ï,
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë±ºÀº °íÇÔÀ» Áú·¶´Ù. À¯´ë±ºÀÌ °íÇÔÀ» Áö¸£ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ °Å´À¸° À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» ¾Æºñ¾ß¿Í À¯´ë±º ¾Õ¿¡¼­ Ä¡½Ã´Ï
 Afr1953 Daarop hef die manskappe van Juda 'n krygsgeskreeu aan; en toe die manskappe van Juda die krygsgeskreeu aanhef, het God Jerobeam en die hele Israel voor Ab¢®a en Juda verslaan.
 BulVeren ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü, ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? udst©ªdte Jud©¡erne Krigsskriget, og da Jud©¡erne udst©ªdte Krigsskriget, slog Gud Jeroboam og hele Israel foran Abija og Juda.
 GerElb1871 und die M?nner von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die M?nner von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
 GerElb1905 und die M?nner von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die M?nner von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
 GerLut1545 Und jedermann in Juda t?nete. Und da jedermann in Juda t?nete, plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.
 GerSch Und die M?nner Judas erhoben ein Feldgeschrei. Und als die M?nner Judas ein Feldgeschrei erhoben, schlug Gott den Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 AKJV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 ASV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 BBE And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 DRC And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda.
 Darby And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 ESV Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, (ch. 14:12) God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 Geneva1599 And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah.
 GodsWord and the men of Judah shouted. When they shouted, God attacked Jeroboam and all Israel in front of Abijah and Judah.
 HNV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel beforeAbijah and Judah.
 JPS Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 Jubilee2000 Then the men of Judah gave a shout, and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 LITV And the men of Judah shouted. And it was, at the shouting of the men of Judah, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 MKJV And the men of Judah shouted. And it happened as the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 RNKJV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that Elohim smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 RWebster Then the men of Judah gave a shout : and as the men of Judah shouted , it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah .
 Rotherham Then the men of Judah gave a shout,?and it came to pass, when the men of Judah shouted, then, God himself, smote Jeroboam and all Israel, before Abijah and Judah.
 UKJV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God stroke Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 WEB Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel beforeAbijah and Judah.
 Webster Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
 YLT and the men of Judah shout--and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.
 Esperanto Kaj la Judoj lauxte ekbruis; kaj kiam la Judoj ekbruis, Dio frapis Jerobeamon kaj cxiujn Izraelidojn antaux Abija kaj la Judoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø