Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À¯´ÙÀÇ µÚ¸¦ µÑ·¯ º¹º´ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¾Õ¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ°í ±× µÚ¿¡´Â º¹º´ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 NIV Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·Îº¸¾ÏÀº º¹º´À» À¯´Ù±º µÚ·Î °¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¹º´À» ÀûÀÇ µÚ¿¡ ¼û°Ü µÎ°í Á¤¸é¿¡¼­ ´ë°áÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·Îº¸¾ÏÀº º¹º´À» À¯´ë±º µÚ·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¹º´À» ÀûÀÇ µÚ¿¡ ¼û°ÜµÎ°í Á¤¸é¿¡¼­ ´ë°áÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Jerobeam het die hinderlaag laat omtrek om hulle van agter by te kom, sodat hulle voor Juda was en die hinderlaag agter hulle.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Jeroboam lod imidlertid Bagholdet g©ªre en omg?ende Bev©¡gelse for at komme i Ryggen p? dem, og s?ledes havde Jud©¡erne H©¡ren foran sig og Bagholdet i Ryggen.
 GerElb1871 Aber Jerobeam lie©¬ den Hinterhalt eine Umgehung machen, da©¬ er ihnen in den R?cken k?me; und so standen sie im Angesicht Judas und der Hinterhalt in ihrem (d. h. der M?nner von Juda) R?cken.
 GerElb1905 Aber Jerobeam lie©¬ den Hinterhalt eine Umgehung machen, da©¬ er ihnen in den R?cken k?me; und so standen sie im Angesicht Judas und der Hinterhalt in ihrem (dh. der M?nner von Juda) R?cken.
 GerLut1545 Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, da©¬ er von hinten an sie k?me, da©¬ sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter ihnen.
 GerSch Aber Jerobeam hatte den Hinterhalt ausgesandt, sie zu umgehen, so da©¬ er vor Juda stand, der Hinterhalt aber in ihrem R?cken.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But Jeroboam caused an ambushment to come around behind them, so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 AKJV But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them.
 ASV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 BBE But Jeroboam had put some of his men to make a surprise attack on them from the back, so some were facing Judah and others were stationed secretly at their back.
 DRC While he spoke these things, Jeroboam caused an ambushment to come about behind him. And while he stood facing the enemies, he encompassed Juda. who perceived it not, with his army.
 Darby But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; and they were before Judah, and the ambush behind them.
 ESV Jeroboam had sent ([Josh. 8:9]) an ambush around to come upon them from behind. Thus his troops (Hebrew they) were in front of Judah, and the ambush was behind them.
 Geneva1599 But Ieroboam caused an ambushment to compasse, and come behind them, when they were before Iudah, and the ambushment behinde them.
 GodsWord But Jeroboam had set an ambush to attack them from behind. So Jeroboam's army was in front of Judah, and the ambush was behind them.
 HNV But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them.
 JPS But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them; so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 Jubilee2000 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush [was] behind them.
 LITV But Jeroboam had made the ambush circle to come in behind them, and they were before Judah, and the ambush was behind them.
 MKJV But Jeroboam caused an ambush to come around behind them, so that they were in front of Judah, and the ambush was behind them.
 RNKJV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 RWebster But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah , and the ambush was behind them.
 Rotherham But, Jeroboam, sent round an ambush, to come up from behind them,?so they were before Judah and, the ambush, did come up from behind them.
 UKJV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
 WEB But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them.
 Webster But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush [was] behind them.
 YLT And Jeroboam hath brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush is behind them.
 Esperanto Dume Jerobeam cxirkauxirigis embuskon, kiu aperis malantaux ili; tiamaniere estis militistoj antaux la Judoj kaj embusko malantaux ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø