|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏ»ç ¿ì¸®ÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ½Ã°í ±×ÀÇ Á¦»çÀåµéµµ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ÀüÀïÀÇ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇÏ´À´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ½Î¿ìÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. |
NIV |
God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¾î¶ó. ¿ì¸® ¼±µÎ¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÔ²² ÇϽŴÙ. ±×ÀÇ »çÁ¦µéÀº ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇ϶ó´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ±â À§ÇØ ¼ ÀÖ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í ½Î¿ï »ý°¢À» ¸»¶ó. µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
µé¾î¶ó. ¿ì¸® ¼±µÎ¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÔ²² ÇϽŴÙ. ±×ÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇ϶ó´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ±â À§ÇØ ¼ ÀÖ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿Í ½Î¿ï »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En kyk, by ons is God aan die hoof en sy priesters met die alarmtrompette om teen julle alarm te blaas. Kinders van Israel, voer tog nie oorlog teen die HERE, die God van julle vaders nie, want julle sal nie voorspoedig wees nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö¬ä¬Ö! |
Dan |
Se, med os, i Spidsen for os er Gud og hans Pr©¡ster og Alarmtrompeterne, med hvilke der skal bl©¡ses til Kamp imod eder! Israeliter, indlad eder ikke i Kamp med HERREN, eders F©¡dres Gud, thi I f?r ikke Lykken med eder!" |
GerElb1871 |
Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die L?rmtrompeten, um L?rm zu blasen wider euch. Kinder Israel! streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer V?ter; denn es wird euch nicht gelingen. |
GerElb1905 |
Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die L?rmtrompeten, um L?rm zu blasen wider euch. Kinder Israel! Streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer V?ter; denn es wird euch nicht gelingen. |
GerLut1545 |
Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, da©¬ man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer V?ter Gott; denn es wird euch nicht gelingen. |
GerSch |
Und siehe, mit uns an unserer Spitze ist Gott und seine Priester und die L?rmtrompeten, da©¬ man wider euch L?rm blase. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, den Gott eurer V?ter, denn es wird euch nicht gelingen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ç¥ö¥ç¥ó¥é¥ê¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?. ¥Ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O sons of Israel, fight ye not against LORD, the God of your fathers. For ye shall not prosper. |
AKJV |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight you not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper. |
ASV |
And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper. |
BBE |
And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you. |
DRC |
Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you. |
Darby |
And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper. |
ESV |
Behold, God is with us at our head, and his priests (Num. 10:9) with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, ([Acts 5:39]) do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed. |
Geneva1599 |
And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper. |
GodsWord |
God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call [the army] to fight you. Men of Israel, don't wage war against the LORD God of your ancestors. You won't succeed." |
HNV |
Behold, God is with us at our head, and his priests with the shofars (or, trumpets) of alarm to sound an alarm againstyou. Children of Israel, don¡¯t fight against the LORD, the God of your fathers; for you shall not prosper.¡± |
JPS |
And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.' |
Jubilee2000 |
And, behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for ye shall not prosper. |
LITV |
And, behold, God is with us at our head, and His priests, and the trumpets, the signal to sound for battle against you. O sons of Israel, do not fight with Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper. |
MKJV |
And behold, God Himself is with us as Commander, and His priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for you shall not prosper! |
RNKJV |
And, behold, Elohim himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against ???? Elohim of your fathers; for ye shall not prosper. |
RWebster |
And, behold, God himself is with us for our captain , and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel , fight ye not against the LORD God of your fathers ; for ye shall not prosper . |
Rotherham |
And lo! with us as Head, is God himself, and his priests, and the trumpets of alarm, to sound an alarm against you,?O sons of Israel! do not fight against Yahweh God of your fathers, for ye shall not prosper. |
UKJV |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight all of you not against the LORD God of your fathers; for all of you shall not prosper. |
WEB |
Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel,don¡¯t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you shall not prosper.¡± |
Webster |
And behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper. |
YLT |
`And lo, with us--at our head-- is God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.' |
Esperanto |
Vidu, kun ni, kiel nia cxefo, estas Dio, kaj ankaux Liaj pastroj kaj lauxtesonaj trumpetoj, por trumpetegi kontraux vi. Ho Izraelidoj, ne militu kontraux la Eternulo, Dio de viaj patroj, cxar vi ne havos sukceson. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|