Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÅÀÏ ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¸ç ¶Ç ±ú²ýÇÑ »ó¿¡ Áø¼³º´À» ³õ°í ¶Ç ±Ý µîÀÜ´ë°¡ ÀÖ¾î ±× µî¿¡ Àú³á¸¶´Ù ºÒÀ» Äѳª´Ï ¿ì¸®´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ³ª ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
 NIV Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀº ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¸¦ µå¸°´Ù. ¶Ç ¾Æ¸§´Ù¿î Çâ±â°¡ ³ª´Â ÇâÀ» ÇÇ¿ì°í Á¤ÇÑ Á¬»ó¿¡ ¶±À» Â÷·Á ³õÀ¸¸ç, Àú³á¸¶´Ù ±Ýµî¿¡ ºÒÀ» ÄÒ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Á¤ÇØ Áֽйýµµ¸¦ ±×´ë·Î Áö۰í Àִµ¥ ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀº ¾ÆÄ§Àú³áÀ¸·Î ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸°´Ù. ¶Ç ¾Æ¸§´Ù¿î Çâ±â°¡ ³ª´Â ÇâÀ» ÇÇ¿ì°í Á¤ÇÑ Á¦»ó¿¡ ¶±À» Â÷·Á ³õÀ¸¸ç Àú³á¸¶´Ù ±Ýµî¿¡ ºÒÀ» ÄÒ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Á¤ÇØÁֽйýµµ¸¦ ±×´ë·Î Áö۰í Àִµ¥ ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle steek brandoffers vir die HERE aan die brand, elke m?re en elke aand, en reukwerk van speserye, en hulle sorg vir die toonbrode op die rein tafel en vir die goue kandelaar met sy lampe, om dit elke aand op te steek; want ons onderhou die ordening van die HERE onse God, maar julle het Hom verlaat.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö.
 Dan de ant©¡nder hver Morgen og Aften Br©¡ndofre til HERREN og vellugtende R©ªgelse, l©¡gger Skuebr©ªdene til Rette p? Guldbordet og t©¡nder Guldlysestagen og dens Lamper Aften efter Aften, thi vi holder HERREN vor Guds Forskrifter, men l har forladt ham!
 GerElb1871 und sie r?uchern dem Jehova Brandopfer Morgen f?r Morgen und Abend f?r Abend, und wohlriechendes R?ucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen Tische, und den goldenen Leuchter und seine Lampen zum Anz?nden Abend f?r Abend; denn wir warten der Hut Jehovas, (Eig. beobachten was zu Jehova beobachten ist) unseres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.
 GerElb1905 und sie r?uchern dem Jehova Brandopfer Morgen f?r Morgen und Abend f?r Abend, und wohlriechendes R?ucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen Tische, und den goldenen Leuchter und seine Lampen zum Anz?nden Abend f?r Abend; denn wir warten der Hut Jehovas, (Eig. beobachten was zu Jehova beobachten ist) unseres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.
 GerLut1545 und anz?nden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abend, dazu das gute R?uchwerk und bereitete Brote auf dem reinen Tisch; und der g?ldene Leuchter mit seinen Lampen, da©¬ sie alle Abend angez?ndet werden. Denn wir behalten die Hut des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.
 GerSch und z?nden dem HERRN alle Morgen und alle Abend Brandopfer an, dazu das gute R?ucherwerk, und besorgen die Zubereitung des Brotes auf dem reinen Tisch und den goldenen Leuchter mit seinen Lampen, da©¬ sie alle Abend angez?ndet werden. Denn wir beobachten die Vorschriften des HERRN, unsres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ô¥ø¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥é¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And they burn to LORD every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense. Also they set the showbread in order upon the pure table, and the candlestick of gold with the lamps of it to burn every evening. For we keep the charge of LORD our God, but ye have forsaken him.
 AKJV And they burn to the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the show bread also set they in order on the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but you have forsaken him.
 ASV and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
 BBE By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders given to us by the Lord our God, but you have gone away from him.
 DRC And they offer holocausts to the Lord, every day, morning and evening, and incense made according to the ordinance of the law, and the leaves are set forth on a most clean table, and there is with us the golden candlestick, and the lamps thereof, to be lighted always in the evening: for we keep the precepts of the Lord our God, whom you have forsaken.
 Darby and they burn to Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the loaves also are set in order upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for *we* keep the charge of Jehovah our God; but *ye* have forsaken him.
 ESV They offer to the Lord (ch. 2:4) every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out (See Lev. 24:5-9) the showbread on the table of pure gold, (See Ex. 25:31-39) and care for the golden lampstand that its lamps may (Ex. 27:20, 21; Lev. 24:2-4) burn every evening. For we (Num. 1:53) keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken him.
 Geneva1599 And they burne vnto the Lord euery morning and euery euening burnt offerings and sweete incense, and the breade is set in order vpon the pure table, and the candlesticke of golde with the lampes thereof, to burne euery euening: for we keepe the watch of the Lord our God: but ye haue forsaken him.
 GodsWord They sacrifice burnt offerings to the LORD every morning and every evening. They offer sweet-smelling incense and rows of bread on the clean table. The lamps on the gold lamp stand burn every evening. We're following the instructions the LORD our God gave us, but you have abandoned him.
 HNV and they burn to the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the show bread also set theyin order on the pure table; and the menorah of gold with its lamps, to burn every evening: for we keep the instruction of the LORD ourGod; but you have forsaken him.
 JPS and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken Him.
 Jubilee2000 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and aromatic incense, and they place the showbread upon the clean table, and the candlestick of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but ye have forsaken him.
 LITV and are offering to Jehovah burnt offerings morning by morning, and evening by evening, and sweet incense, and the Bread of Arrangement on the pure table, and the golden lampstand and its lamps, to burn evening by evening. For we are keeping the charge of Jehovah our God. And surely you have forsaken Him.
 MKJV And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense, and the showbread on the pure table, and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening. For we keep the charge of the LORD our God. But you have forsaken Him.
 RNKJV And they burn unto ???? every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of ???? our Elohim; but ye have forsaken him.
 RWebster And they burn to the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense : the showbread also they set in order upon the pure table ; and the lampstand of gold with its lamps , to burn every evening : for we keep the charge of the LORD our God ; but ye have forsaken him.
 Rotherham and they are making a perfume unto Yahweh, with ascending-sacrifices morning by morning, and evening by evening and an incense of sweet spices, and are putting in order bread upon the pure table, and the lampstand of gold with the lamps thereof, for lighting up evening by evening, for, observant, are we of the charge of Yahweh our God,?whereas, ye, have forsaken him.
 UKJV And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but all of you have forsaken him.
 WEB and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the show bread also set they inorder on the pure table; and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening: for we keep the instruction of Yahweh our God;but you have forsaken him.
 Webster And they burn to the LORD every morning and every evening burnt-sacrifices and sweet incense: the show-bread also [they set in order] upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
 YLT and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread is on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye--ye have forsaken Him.
 Esperanto kaj ili bruligas al la Eternulo bruloferojn cxiumatene kaj cxiuvespere, kaj incensan aromajxon, kaj ili arangxas panon sur pura tablo, kaj la oran kandelabron kun gxiaj lucernoj, ke ili brulu cxiuvespere; cxar ni plenumas la preskribon de la Eternulo, nia Dio, kaj vi forlasis Lin.
 LXX(o) ¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥í¥á¥÷¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø