¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ½º¹Ù ¿©¿ÕÀÌ °¡Á®¿Â ´ë·Î ´ä·ÊÇÏ°í ±× ¿Ü¿¡ ¶Ç ±×ÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ÁÖ´Ï ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ´õºÒ¾î º»±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
NIV |
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¼¼¹Ù ¿©¿ÕÀÌ °¡Á®¿Â ¸¸Å ´ä·Ê·Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ±× ¿Ü¿¡ ¿©¿ÕÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ¿©¿ÕÀº ½ÃÁ¾µéÀ» °Å´À¸®°í ÀÚ±âÀÇ ³ª¶ó·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ½º¹Ù³à¿ÕÀÌ °¡Á®¿Â¸¸Å ´ä·Ê·Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç ±× ¿Ü¿¡ ³à¿ÕÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ³à¿ÕÀº ½ÃÁ¾µéÀ» °Å´À¸®°í Àڱ⠳ª¶ó·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En koning Salomo het aan die koningin van Skeba al haar begeerte gegee, wat sy maar gevra het, bo wat sy na die koning gebring het. Daarop het sy teruggekeer en na haar land getrek, sy en haar dienaars. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. |
Dan |
Og Kong Salomo gav Dronningen af Saba alt, hvad hun ©ªnskede og bad om, langt ud over hvad hun bragte til Kongen. Derp? vendte hun med sit F©ªlge tilbage til sit Land. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Scheba all ihr Begehr, das sie verlangte, au©¬er dem Gegengeschenk f?r das, was sie dem K?nig gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Scheba all ihr Begehr, das sie verlangte, au©¬er dem Gegengeschenk f?r das, was sie dem K?nig gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte. |
GerLut1545 |
Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Reicharabien alles, was sie begehrete und bat, ohne was sie zum K?nige gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land mit ihren Knechten. |
GerSch |
Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Saba alles, was sie begehrte und bat, viel mehr als das, was sie selbst dem K?nig gebracht hatte. Dann kehrte sie in ihr Land zur?ck samt ihren Knechten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥â¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í, ¥ï¥ò¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants. |
AKJV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, beside that which she had brought to the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
ASV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants. |
BBE |
And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what she had taken to the king. So she went back to her country with her servants. |
DRC |
And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, and that she asked, and many more things than she brought to him: so she returned, and went to her own country with her servants. |
Darby |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants. |
ESV |
And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked ([1 Kgs. 10:13]) besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land with her servants. |
Geneva1599 |
And King Salomon gaue to the Queene of Sheba euery pleasant thing that she asked, besides for that which she had brought vnto the King: so she returned and went to her owne countrey, both she, and her seruants. |
GodsWord |
King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, more than what she had brought him. Then she and her servants went back to her country. |
HNV |
King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So sheturned, and went to her own land, she and her servants. |
JPS |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants. |
Jubilee2000 |
And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than what she had brought unto the king. Then she turned and went away to her own land with her servants. |
LITV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, besides that which she had brought to the king. And she turned and went to her land, she and her servants. |
MKJV |
And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she returned and went away to her own land, she and her servants. |
RNKJV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
RWebster |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire , whatever she asked , besides that which she had brought to the king . So she turned , and went away to her own land , she and her servants . |
Rotherham |
And, King Solomon, gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides a return for that which she had brought unto the king,?so she turned, and went away to her own land, she, and her servants. |
UKJV |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
WEB |
King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So sheturned, and went to her own land, she and her servants. |
Webster |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides [that] which she had brought to the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
YLT |
And king Solomon hath given to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which she had brought unto the king, and she turneth and goeth to her land, she and her servants. |
Esperanto |
Kaj la regxo Salomono donis al la regxino de SXeba cxion, kion sxi deziris kaj kion sxi petis, krom tio, kion sxi alportis al la regxo. Kaj sxi foriris returne en sian landon, sxi kaj sxiaj servantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ò¥á¥â¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |