¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±Ý ¹éÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ¸Å¿ì ¸¹Àº Çâǰ°ú º¸¼®À» ¿Õ²² µå·ÈÀ¸´Ï ½º¹Ù ¿©¿ÕÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿Õ²² µå¸° Çâǰ °°Àº °ÍÀÌ Àü¿¡´Â ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
NIV |
Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿©¿ÕÀº ±Ý ¹é ÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¼¼¹Ù ¿©¿Õ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ¸¸Å ¸¹Àº Çâ·á¸¦ ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³à¿ÕÀº ±Ý 120 ´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ½º¹Ù³à¿Õ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº¸¸Å ¸¹Àº Çâ·á¸¦ ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het sy aan die koning honderd en twintig talente goud en 'n groot menigte speserye en edelgesteentes gegee; en daar was nooit soveel speserye as wat die koningin van Skeba aan koning Salomo gegee het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Derp? gav hun Kongen 120 Guldtalenter, R©ªgelse i store M©¡ngder og ¨¡delsten; og aldrig har der siden v©¡ret s? megen R©ªgelse i Landet som den, Dronningen af Saba gav Kong Salomo. |
GerElb1871 |
Und sie gab dem K?nig 120 Talente Gold, und Gew?rze in gro©¬er Menge und Edelsteine; und nie ist dergleichen (O. so viel) Gew?rz gewesen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab. |
GerElb1905 |
Und sie gab dem K?nig hundertzwanzig Talente Gold, und Gew?rze in gro©¬er Menge und Edelsteine; und nie ist dergleichen (O. so viel) Gew?rz gewesen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab. |
GerLut1545 |
Und sie gab dem K?nige hundertundzwanzig Zentner Goldes und sehr viel W?rze und Edelgesteine. Es waren keine W?rze als diese, die die K?nigin von Reicharabien dem K?nige Salomo gab. |
GerSch |
Und sie gab dem K?nig hundertzwanzig Talente Gold und sehr viel Gew?rz und Edelsteine; es gab sonst kein solches Gew?rz wie das, welches die K?nigin von Saba dem K?nig Salomo schenkte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥â¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á. |
ACV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones. Neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
AKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
ASV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
BBE |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon. |
DRC |
And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon. |
Darby |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
ESV |
Then she gave the king 120 talents (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon. |
Geneva1599 |
Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon. |
GodsWord |
She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never was there such a large quantity of spices [in Israel] as those that the queen of Sheba gave King Solomon. |
HNV |
She gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there anysuch spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
JPS |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
Jubilee2000 |
And she gave the king one hundred and twenty talents of gold and of spices great abundance and precious stones; never [had there been] any such spice as the queen of Sheba gave King Solomon. |
LITV |
And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great plenty, and precious stones. And there has not been any spice as that the queen of Sheba gave to king Solomon. |
MKJV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and an abundance of spices, and precious stones. And there has not been any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
RNKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
RWebster |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold , and of spices great abundance , and precious stones : neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon . |
Rotherham |
And she gave unto the king, a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance and precious stones,?and there was none like that spice, which the queen of Sheba gave unto King Solomon. |
UKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
WEB |
She gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there anysuch spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
Webster |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
YLT |
And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon. |
Esperanto |
Kaj sxi donacis al la regxo cent dudek kikarojn da oro kaj tre multe da aromajxoj kaj multekostajn sxtonojn; neniam estis aromajxoj similaj al tiuj, kiujn la regxino de SXeba donacis al la regxo Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ò¥á¥â¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |