Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» ±â»µÇÏ½Ã°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ¿Ã¸®»ç ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̵µ´Ù ´ç½ÅÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤À» »ç¶ûÇÏ»ç ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ´ç½ÅÀ» ¼¼¿ö ±×µéÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Æ Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ÇàÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù Çϰí
 KJV Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
 NIV Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Âù¾çÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÌ ¸¶À½¿¡ µå½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ´ë½ÅÇØ¼­ ¿Õ³ë¸©Ç϶ó°í ÀÚ±âÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÈ÷¼Ì½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» »ç¶ûÇÏ½Ã¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã¾î ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ Æì°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Âù¾çÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÌ ¸¶À½¿¡ µå½Ã¿© ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿Õ³ë¸©À» Ç϶ó°í ÀÚ±âÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÈ÷¼Ì½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» »ç¶ûÇϽÿ© ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã¿© ¿ÇÀº Á¤Ä¡¸¦ Æì°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
 Afr1953 Geloofd sy die HERE u God wat behae in u gehad het om u op sy troon as koning vir die HERE u God te laat sit! Omdat u God Israel liefhet om dit vir ewig in stand te hou, het Hy u as koning oor hulle aangestel om reg en geregtigheid te doen.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬³¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô! ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan Lovet v©¡re HERREN din Gud, som fandt Behag i dig og satte dig p? sin Trone som Konge for HERREN din Gud. Fordi din Gud elsker Israel og for at opretholde det evindeligt, satte han dig til Konge over dem, til at ©ªve Ret og Retf©¡rdighed!"
 GerElb1871 Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf seinen Thron zu setzen als K?nig f?r Jehova, deinen Gott! Weil dein Gott Israel liebt, um es ewiglich bestehen zu lassen, so hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt, um Recht und Gerechtigkeit zu ?ben.
 GerElb1905 Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf seinen Thron zu setzen als K?nig f?r Jehova, deinen Gott! Weil dein Gott Israel liebt, um es ewiglich bestehen zu lassen, so hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt, um Recht und Gerechtigkeit zu ?ben.
 GerLut1545 Der HERR, dein Gott, sei gelobet, der dich liebhat, da©¬ er dich auf seinen Stuhl zum K?nige gesetzt hat dem HERRN, deinem Gott! Es macht, da©¬ dein Gott hat Israel lieb, da©¬ er ihn ewiglich aufrichte, darum hat er dich ?ber sie zum K?nige gesetzt, da©¬ du Recht und Redlichkeit handhabest.
 GerSch Der HERR, dein Gott, sei gelobt, der Lust zu dir hatte, da©¬ er dich auf seinen Thron setzte als K?nig vor dem HERRN, deinem Gott! Darum, weil dein Gott Israel liebt und es ewiglich erhalten will, hat er dich zum K?nig gesetzt, da©¬ du Recht und Gerechtigkeit ?best!
 UMGreek ¥å¥ò¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í.
 ACV Blessed be LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne to be king for LORD thy God. Because thy God loved Israel, to establish them forever, therefore he made thee king over them, to do justice and righteousness.
 AKJV Blessed be the LORD your God, which delighted in you to set you on his throne, to be king for the LORD your God: because your God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he you king over them, to do judgment and justice.
 ASV Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.
 BBE Praise be to the Lord your God whose pleasure it was to put you on the seat of his kingdom to be king for the Lord your God: because, in his love for Israel, it was the purpose of your God to make them strong for ever, he made you king over them, to be their judge in righteousness.
 DRC Blessed be the Lord thy God, who hath been pleased to set thee on his throne, king of the Lord thy God. Because God loveth Israel, and will preserve them for ever: therefore hath he made thee king over them, to do judgment and justice.
 Darby Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king to Jehovah thy God! Because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore did he make thee king over them, to do judgment and justice.
 ESV Blessed be the Lord your God, who has delighted in you (1 Chr. 29:23) and set you on his throne as king for the Lord your God! (ch. 2:11) Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness.
 Geneva1599 Blessed be the Lord thy God, which loued thee, to set thee on his throne as King, in the steade of the Lord thy God: because thy God loueth Israel, to establish it for euer, therefore hath he made thee King ouer them, to execute iudgement and iustice.
 GodsWord Thank the LORD your God, who is pleased with you. He has put you on his throne to be king on behalf of the LORD your God. Because of your God's love for the people of Israel, he has established them permanently and made you king over them so that you would maintain justice and righteousness."
 HNV Blessed be the LORD your God, who delighted in you, to set you on his throne, to be king for the LORD your God: because your Godloved Israel, to establish them forever, therefore made he you king over them, to do justice and righteousness.¡±
 JPS Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on His throne, to be king for the LORD thy God; because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made He thee king over them, to do justice and righteousness.'
 Jubilee2000 The LORD thy God be blessed, who delighted in thee to set thee on his throne, [to be] king for the LORD thy God because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore, he made thee king over them, to do judgment and righteousness.
 LITV May Jehovah your God be blessed, who has delighted in you, to put you on His throne to be king for Jehovah your God. In the love of your God toward Israel, to make it stand forever, He has put you over them as king, to do judgment and righteousness.
 MKJV Blessed be the LORD your God, who delighted in you to set you on His throne to be king for the LORD your God. Because your God loved Israel to establish them forever, therefore He made you king over them to do judgment and justice.
 RNKJV Blessed be ???? thy Elohim, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for ???? thy Elohim: because thy Elohim loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
 RWebster Blessed be the LORD thy God , who delighted in thee to set thee on his throne , to be king for the LORD thy God : because thy God loved Israel , to establish them for ever , therefore he made thee king over them, to do judgment and justice .
 Rotherham Yahweh thy God be blessed, who hath delighted in thee, to set thee upon his throne as king unto Yahweh thy God. Because of the love of thy God unto Israel, to establish them unto times age-abiding, therefore hath he set thee over them, as king, to execute justice and righteousness.
 UKJV Blessed be the LORD your God, which delighted in you to set you on his throne, to be king for the LORD your God: because your God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he you king over them, to do judgment and justice.
 WEB Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on his throne, to be king for Yahweh your God: because your God lovedIsrael, to establish them forever, therefore made he you king over them, to do justice and righteousness.¡±
 Webster Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee to set thee on his throne, [to be] king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore he made thee king over them, to do judgment and justice.
 YLT Let Jehovah thy God be blessed who hath delighted in thee, to put thee on His throne for king for Jehovah thy God; in the love of thy God to Israel, to establish it to the age, He hath put thee over them for king, to do judgment and righteousness.'
 Esperanto Benata estu la Eternulo, via Dio, kiu favoras vin kaj sidigis vin sur via trono kiel regxon antaux la Eternulo, via Dio. Pro amo de via Dio al la Izraelidoj, por fortikigi ilin por cxiam, Li faris vin regxo super ili, por ke vi zorgu pri jugxo kaj justeco.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø