¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ë¿¹·Î »ï¾Æ ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀº ±º»ç¿Í ÁöÈÖ°üÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé°ú ±×ÀÇ º´°Å¿Í ¸¶º´ÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ µÊÀ̶ó |
KJV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
NIV |
But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ±ºÀÎ ³ë¸©À» ÇØ¾ß Çß´Ù. ÁöÈÖ°ü ¾Æ´Ï¸é ±ÙÀ§´ëÀå, ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¸é º´°Å´ë¿Í ±âº´´ë ´ëÀå ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ¼Ö·Î¸óÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ÇÑ ¸íµµ ÀڱⰡ ÀÏÀ¸Å² °ø»ç¿¡ ºÎ¿ª½ÃŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ±ºÀγ븩À»ÇØ¾ß Çß´Ù. ÁöÈÖ°ü ¾Æ´Ï¸é ±ÙÀ§´ëÀå ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¸é º´°Å´ë¿Í ±âº´´ë ´ëÀåÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ¼Ö·Î¸óÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ÇÑ ¸íµµ ÀڱⰡ ÀÏÀ¸Å² °ø»ç¿¡ ºÎ¿ª½ÃŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar van die kinders van Israel het Salomo geen slawe gemaak vir sy diens nie, maar hulle was krygsmanne en owerstes van sy beste vegsmanne en owerstes van sy strydwaens en sy perderuiters. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Af Israeliterne derimod gjorde Salomo ingen til Arbejdstr©¡lle for sig, men de var Krigsfolk, H©¡rf©ªrere og Vognk©¡mpere hos ham og F©ªrere for hans Stridsvogne og Rytteri. |
GerElb1871 |
Aber aus den Kindern Israel machte Salomo keine Sklaven f?r seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste seiner Anf?hrer (O. Ritter; wahrsch. ist hier wie 1. K?n. 9,22 zu lesen: Oberste und seine Anf?hrer (Ritter)) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiter. |
GerElb1905 |
Aber aus den Kindern Israel machte Salomo keine Sklaven f?r seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste seiner Anf?hrer (O. Ritter; wahrsch. ist hier wie 1. K?n. 9, 22 zu lesen: Oberste und seine Anf?hrer; Ritter) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiter. |
GerLut1545 |
Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit, sondern sie waren Kriegsleute und ?ber seine F?rsten und ?ber seine Wagen und Reiter. |
GerSch |
Aber von den Kindern Israel machte er keine zu Leibeigenen f?r seine Arbeit, sondern sie waren seine Kriegsleute und Oberste seiner Wagenk?mpfer und seine Reiter. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But Solomon made no servants of the sons of Israel for his work, but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. |
AKJV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
ASV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. |
BBE |
But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen. |
DRC |
But of the children of Israel he set none to serve in the king's works: for they were men of war, and chief captains, and rulers of his chariots and horsemen. |
Darby |
But of the children of Israel, of them did Solomon make no bondmen for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and his horsemen. |
ESV |
But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen. |
Geneva1599 |
But of the children of Israel did Salomon make no seruantes for his worke: for they were men of warre, and his chiefe princes, and the captaines of his charets and of his horsemen. |
GodsWord |
But Solomon didn't make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units. |
HNV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, andrulers of his chariots and of his horsemen. |
JPS |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. |
Jubilee2000 |
But of the sons of Israel Solomon did not make servants for his work, for they [were] men of war, and his princes and his captains, and princes of his chariots and horsemen. |
LITV |
And none of the sons of Israel did Solomon make slaves for his work, but they were men of war, and commanders of his officers, and commanders of his chariots, and his horsemen. |
MKJV |
And of the sons of Israel, Solomon did not make any servants for his work. But they were men of war, and commanders of his officers, and commanders of his chariots, and his horsemen. |
RNKJV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
RWebster |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work ; but they were men of war , and chief of his captains , and captains of his chariots and horsemen . |
Rotherham |
But, of the sons of Israel, were there none whom he delivered up as bondmen unto his work,?for, they, were men of war, and his captains and his heroes, and captains over his chariots, and his horsemen. |
UKJV |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
WEB |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, andrulers of his chariots and of his horsemen. |
Webster |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
YLT |
And none of the sons of Israel hath Solomon made servants for his work, but they are men of war, and heads of his captains, and heads of his charioteers, and of his horsemen; |
Esperanto |
Sed el la Izraelidoj Salomono ne faris servantojn por liaj laboroj, cxar ili estis militistoj, estroj de liaj korpogardistoj, estroj super liaj cxaroj kaj super liaj rajdistoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í |