Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ë¿¹·Î »ï¾Æ ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀº ±º»ç¿Í ÁöÈÖ°üÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé°ú ±×ÀÇ º´°Å¿Í ¸¶º´ÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ µÊÀ̶ó
 KJV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 NIV But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ±ºÀÎ ³ë¸©À» ÇØ¾ß Çß´Ù. ÁöÈÖ°ü ¾Æ´Ï¸é ±ÙÀ§´ëÀå, ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¸é º´°Å´ë¿Í ±âº´´ë ´ëÀå ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¼Ö·Î¸óÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ÇÑ ¸íµµ ÀڱⰡ ÀÏÀ¸Å² °ø»ç¿¡ ºÎ¿ª½ÃŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ±ºÀγ븩À»ÇØ¾ß Çß´Ù. ÁöÈÖ°ü ¾Æ´Ï¸é ±ÙÀ§´ëÀå ±×°Íµµ ¾Æ´Ï¸é º´°Å´ë¿Í ±âº´´ë ´ëÀåÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¼Ö·Î¸óÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ÇÑ ¸íµµ ÀڱⰡ ÀÏÀ¸Å² °ø»ç¿¡ ºÎ¿ª½ÃŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar van die kinders van Israel het Salomo geen slawe gemaak vir sy diens nie, maar hulle was krygsmanne en owerstes van sy beste vegsmanne en owerstes van sy strydwaens en sy perderuiters.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Af Israeliterne derimod gjorde Salomo ingen til Arbejdstr©¡lle for sig, men de var Krigsfolk, H©¡rf©ªrere og Vognk©¡mpere hos ham og F©ªrere for hans Stridsvogne og Rytteri.
 GerElb1871 Aber aus den Kindern Israel machte Salomo keine Sklaven f?r seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste seiner Anf?hrer (O. Ritter; wahrsch. ist hier wie 1. K?n. 9,22 zu lesen: Oberste und seine Anf?hrer (Ritter)) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiter.
 GerElb1905 Aber aus den Kindern Israel machte Salomo keine Sklaven f?r seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste seiner Anf?hrer (O. Ritter; wahrsch. ist hier wie 1. K?n. 9, 22 zu lesen: Oberste und seine Anf?hrer; Ritter) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiter.
 GerLut1545 Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit, sondern sie waren Kriegsleute und ?ber seine F?rsten und ?ber seine Wagen und Reiter.
 GerSch Aber von den Kindern Israel machte er keine zu Leibeigenen f?r seine Arbeit, sondern sie waren seine Kriegsleute und Oberste seiner Wagenk?mpfer und seine Reiter.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But Solomon made no servants of the sons of Israel for his work, but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
 AKJV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 ASV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
 BBE But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.
 DRC But of the children of Israel he set none to serve in the king's works: for they were men of war, and chief captains, and rulers of his chariots and horsemen.
 Darby But of the children of Israel, of them did Solomon make no bondmen for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and his horsemen.
 ESV But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.
 Geneva1599 But of the children of Israel did Salomon make no seruantes for his worke: for they were men of warre, and his chiefe princes, and the captaines of his charets and of his horsemen.
 GodsWord But Solomon didn't make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.
 HNV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, andrulers of his chariots and of his horsemen.
 JPS But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
 Jubilee2000 But of the sons of Israel Solomon did not make servants for his work, for they [were] men of war, and his princes and his captains, and princes of his chariots and horsemen.
 LITV And none of the sons of Israel did Solomon make slaves for his work, but they were men of war, and commanders of his officers, and commanders of his chariots, and his horsemen.
 MKJV And of the sons of Israel, Solomon did not make any servants for his work. But they were men of war, and commanders of his officers, and commanders of his chariots, and his horsemen.
 RNKJV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 RWebster But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work ; but they were men of war , and chief of his captains , and captains of his chariots and horsemen .
 Rotherham But, of the sons of Israel, were there none whom he delivered up as bondmen unto his work,?for, they, were men of war, and his captains and his heroes, and captains over his chariots, and his horsemen.
 UKJV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 WEB But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, andrulers of his chariots and of his horsemen.
 Webster But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
 YLT And none of the sons of Israel hath Solomon made servants for his work, but they are men of war, and heads of his captains, and heads of his charioteers, and of his horsemen;
 Esperanto Sed el la Izraelidoj Salomono ne faris servantojn por liaj laboroj, cxar ili estis militistoj, estroj de liaj korpogardistoj, estroj super liaj cxaroj kaj super liaj rajdistoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø