|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¾Õ¿¡¼ ÇàÇϱ⸦ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ ÇàÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÏ¿© ³» À²·Ê¿Í ¹ý±Ô¸¦ Áö۸é |
KJV |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; |
NIV |
"As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ³× ¾Æºñ ´ÙÀó·³ »ì¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁØ °è¾à°ú ¹ýÀ» ÁöÄѶó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀó·³ »ì¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÏ·¯ÁØ °è¾à°ú ¹ýÀ» ÁöÄѶó. |
Afr1953 |
En wat jou betref, as jy wandel voor my aangesig soos jou vader Dawid gewandel het, deur naamlik te doen net soos Ek jou beveel het, en my insettinge en my verordeninge onderhou, |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, |
Dan |
Hvis du nu vandrer for mit ?syn som din Fader David, s? du g©ªr alt, hvad.jeg har p?lagt dig, og, holder mine Anordninger og Lovbud, |
GerElb1871 |
Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein Vater David gewandelt hat, da©¬ (Eig. n?mlich da©¬) du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine Satzungen und meine Rechte beobachten wirst, |
GerElb1905 |
Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein Vater David gewandelt hat, da©¬ (Eig. n?mlich da©¬) du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine Satzungen und meine Rechte beobachten wirst, |
GerLut1545 |
Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, da©¬ du tust alles, was ich dich hei©¬e, und h?ltst meine Gebote und Rechte, |
GerSch |
Du aber, wenn du vor mir wandeln wirst, wie dein Vater David gewandelt ist, und du alles tust, was ich dich hei©¬e, und meine Satzungen und Rechte bewahrst, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
And as for thee, if thou will walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and will keep my statutes and mine ordinances, |
AKJV |
And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and shall observe my statutes and my judgments; |
ASV |
And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; |
BBE |
And as for you, if you will go on your way before me as David your father did, doing whatever I have given you orders to do and keeping my laws and my decisions: |
DRC |
And as for thee, if thou walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and keep my justices and my judgments : |
Darby |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; |
ESV |
And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules, |
Geneva1599 |
And if thou wilt walke before me, as Dauid thy father walked, to doe according vnto all that I haue commanded thee, and shalt obserue my statutes and my iudgements, |
GodsWord |
"If you will be faithful to me as your father David was, do everything I command, and obey my laws and rules, |
HNV |
¡°As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and willkeep my statutes and my ordinances; |
JPS |
And as for thee, if thou wilt walk before Me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and Mine ordinances; |
Jubilee2000 |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee and keep my statutes and my rights, |
LITV |
And you, if you shall walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and shall keep My statutes and My judgments, |
MKJV |
And you, if you will walk before me, as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and shall observe My statutes and My judgments, |
RNKJV |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statues and my judgments; |
RWebster |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked , and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments ; |
Rotherham |
Thou, therefore, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, even to do according to all that I have commanded thee,?and, my statutes and regulations, thou wilt observe, |
UKJV |
And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and shall observe my statutes and my judgments; |
WEB |
¡°As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and willkeep my statutes and my ordinances; |
Webster |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; |
YLT |
`And thou, if thou dost walk before Me as David thy father walked, even to do according to all that I have commanded thee, and My statutes and My judgments dost keep-- |
Esperanto |
Kaj se vi irados antaux Mi tiel, kiel iradis via patro David, kaj vi agados konforme al cxio, kion Mi ordonis al vi, kaj vi observados Miajn legxojn kaj preskribojn: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|