¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÅÃÇÏ°í °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³» À̸§À» ¿©±â¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ³» ´«°ú ³» ¸¶À½ÀÌ Ç×»ó ¿©±â¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. |
NIV |
I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÀÌ ÁýÀ» °ñ¶ó ³» °ÍÀ¸·Î »ï°í ¿©±â¿¡ ³ªÀÇ À̸§À» ±æÀÌ µÎ¸®¶ó. ¾ðÁ¦ ±îÁö³ª ¿©±â¿¡¼ ³ªÀÇ ´«, ³ªÀÇ ¸¶À½À» ¶¼¾î ³õÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÀÌ ÁýÀ» °ñ¶ó ³»°ÍÀ¸·Î »ï°í ¿©±â¿¡ ³ªÀÇ À̸§À» ±æÀÌ µÎ¸®¶ó. ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿©±â¿¡¼ ³ªÀÇ ´«, ³ªÀÇ ¸¶À½À» ¶¼¿© ³õÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
So het Ek dan nou hierdie huis verkies en geheilig, dat my Naam daar kan wees tot in ewigheid, en my o? en my hart sal altyd daar wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Og nu har jeg udvalgt og billiget dette Hus, for at mit Navn kan bo der til evig Tid, og mine ¨ªjne og mit Hjerte skal v©¡re der alle Dage. |
GerElb1871 |
Und nun habe ich dieses Haus erw?hlt und geheiligt, da©¬ mein Name daselbst sei ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen daselbst sein alle Tage. |
GerElb1905 |
Und nun habe ich dieses Haus erw?hlt und geheiligt, da©¬ mein Name daselbst sei ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen daselbst sein alle Tage. |
GerLut1545 |
So habe ich nun dies Haus erw?hlet und geheiliget, da©¬ mein Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege. |
GerSch |
Ich habe nun dieses Haus erw?hlt und geheiligt, da©¬ mein Name daselbst sein soll ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen da sein t?glich. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
For now I have chosen and hallowed this house, that my name may be there forever, and my eyes and my heart shall be there perpetually. |
AKJV |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and my eyes and my heart shall be there perpetually. |
ASV |
For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually. |
BBE |
For I have taken this house for myself and made it holy, so that my name may be there for ever; and my eyes and my heart will be there at all times. |
DRC |
For I have chosen, and have sanctified this place, that my name may be there for ever, and my eyes and my heart may remain there perpetually. |
Darby |
for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually. |
ESV |
([See ver. 12 above]) For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time. |
Geneva1599 |
For I haue nowe chosen and sanctified this house, that my Name may be there for euer: and mine eyes and mine heart shalbe there perpetually. |
GodsWord |
I have chosen and declared this temple holy so that my name may be placed there forever. My eyes and my heart will always be there. |
HNV |
For now have I chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart shall be thereperpetually. |
JPS |
For now have I chosen and hallowed this house, that My name may be there for ever; and Mine eyes and My heart shall be there perpetually. |
Jubilee2000 |
so that now I have chosen and sanctified this house, that my name may be in her for ever; and my eyes and my heart [shall be] there perpetually. |
LITV |
and now I have chosen and sanctified this house for My name to be there forever; yea, My eyes and My heart shall be there perpetually. |
MKJV |
For now I have chosen and sanctified this house, so that My name may be there forever. And My eyes and My heart shall be there forever. |
RNKJV |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. |
RWebster |
For now have I chosen and sanctified this house , that my name may be there for ever : and my eyes and my heart shall be there perpetually . |
Rotherham |
Now, therefore, have I chosen and hallowed this house, that my Name may be there, unto times age-abiding,?and mine eyes and my heart shall he there, all the days. |
UKJV |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. |
WEB |
For now have I chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart shall be thereperpetually. |
Webster |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and my eyes and my heart shall be there perpetually. |
YLT |
and now, I have chosen and sanctified this house for My name being there unto the age; yea, Mine eyes and My heart have been there all the days. |
Esperanto |
Nun Mi elektis kaj sanktigis cxi tiun domon, por ke Mia nomo estu tie eterne; kaj Miaj okuloj kaj Mia koro estos tie cxiutempe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |