¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× ³ª¶ó ¿ÕÀ§¸¦ °ß°íÇÏ°Ô Ç쵂 Àü¿¡ ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ°ú ¾ð¾àÇϱ⸦ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ³×°Ô¼ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ´ë·Î Çϸ®¶ó |
KJV |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. |
NIV |
I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³× ¿ÕÀ§¸¦ ưưÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ³× ¾Æºñ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³× ¿ÕÀ§¸¦ ưưÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal Ek die troon van jou koningskap bevestig, soos Ek dit jou vader Dawid beloof het deur te s?: Daar sal vir jou nooit 'n man ontbreek wat in Israel sal heers nie. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
s? vil jeg opretholde din Kongetrone, som jeg tilsagde din Fader David, da jeg sagde: En Efterf©ªlger skal aldrig fattes dig til at herske over Israel. |
GerElb1871 |
so werde ich den Thron deines K?nigtums befestigen, so wie ich mit deinem Vater David einen Bund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen, der ?ber Israel herrsche. |
GerElb1905 |
so werde ich den Thron deines K?nigtums befestigen, so wie ich mit deinem Vater David einen Bund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen, der ?ber Israel herrsche. |
GerLut1545 |
so will ich den Stuhl deines K?nigreichs best?tigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der ?ber Israel HERR sei. |
GerSch |
so will ich den Thron deines K?nigreichs befestigen, gem?©¬ dem Bund, den ich mit deinem Vater David gemacht habe, indem ich sagte: Es soll dir nicht mangeln an einem Mann, der ?ber Israel herrsche. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. |
AKJV |
Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel. |
ASV |
then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. |
BBE |
Then I will make strong the seat of your kingdom, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be ruler in Israel. |
DRC |
I will raise up the throne of thy kingdom, as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man of thy stock to be ruler in Israel. |
Darby |
then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel. |
ESV |
then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, (1 Kgs. 8:25; See ch. 6:16) You shall not lack a man to rule Israel. |
Geneva1599 |
Then will I stablish the throne of thy kingdome, according as I made the couenant with Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler in Israel. |
GodsWord |
then I will establish your royal dynasty as I said in a promise to your father David, 'You will never fail to have an heir ruling Israel.' |
HNV |
then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, ¡®There shall not failyou a man to be ruler in Israel.¡¯ |
JPS |
then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying: There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. |
Jubilee2000 |
I will confirm the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David, thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel. |
LITV |
then I shall establish the throne of your kingdom, as I covenanted with your father David, saying, There shall not be cut off a man to you who rules in Israel; |
MKJV |
then I will make the throne of your kingdom sure, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel. |
RNKJV |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. |
RWebster |
Then will I establish the throne of thy kingdom , according as I have covenanted with David thy father , saying , There shall not fail thee a man to be ruler in Israel . {There...: Heb. There shall not be cut off to thee} |
Rotherham |
then will I establish the throne of thy kingdom,?according as I covenanted to David thy father, saying?There shall not fail thee a man, to rule over Israel. |
UKJV |
Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel. |
WEB |
then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, ¡®There shall not failyou a man to be ruler in Israel.¡¯ |
Webster |
Then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel. |
YLT |
then I have established the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There is not cut off a man to thee--a ruler in Israel; |
Esperanto |
tiam Mi fortikigos la tronon de via regno, kiel Mi promesis al via patro David, dirante:Ne mankos cxe vi viro, reganta super Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |