¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ë ¾È¿¡´Â µÎ µ¹ÆÇ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸´Ï À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Â ÈÄ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ç ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ È£·¾¿¡¼ ±× ¾È¿¡ ³ÖÀº °ÍÀÌ´õ¶ó |
KJV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
NIV |
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ë ¾È¿¡´Â È£·¾¿¡¼ ¸ð¼¼°¡ ³Ö¾î µÐ µÎ µ¹ÆÇ °ð, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ¹é¼º°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »õ±ä µ¹ÆÇ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±Ë ¾È¿¡´Â È£·¾¿¡¼ ¸ð¼¼°¡ ³Ö¾îµÐ µÎ µ¹ÆÇ Áï À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »õ±ä µ¹ÆÇ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daar was niks in die ark nie as net die twee tafels wat Moses by Horeb ingesit het, toe die HERE 'n verbond met die kinders van Israel gesluit het by hulle uittog uit Egipte. |
BulVeren |
¬£ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Der var ikke andet i Arken end de to Tavler, Moses havde lagt ned i den p? Horeb, Tavlerne med den Pagt, HERREN havde sluttet med Israeliterne, da de drog bort fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Nichts war in der Lade, als nur die beiden Tafeln, welche Mose am Horeb hineinlegte, als Jehova einen Bund machte mit den Kindern Israel, als sie aus ?gypten zogen. |
GerElb1905 |
Nichts war in der Lade, als nur die beiden Tafeln, welche Mose am Horeb hineinlegte, als Jehova einen Bund machte mit den Kindern Israel, als sie aus ?gypten zogen. |
GerLut1545 |
Und war nichts in der Lade, ohne die zwo Tafeln, die Mose in Horeb drein getan hatte, da der HERR einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus ?gypten zogen. |
GerSch |
Es war nichts in der Lade, als die beiden Tafeln, die Mose am Horeb darein getan hatte, als der HERR mit den Kindern Israel einen Bund machte, da sie aus ?gypten zogen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥å¥é¥ì¥ç ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb when LORD made a covenant with the sons of Israel, when they came out of Egypt. |
AKJV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
ASV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, (1) when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. (1) Or where ) |
BBE |
Nothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt. |
DRC |
And there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt. |
Darby |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
ESV |
There was nothing in the ark except the two tablets (Deut. 10:2, 5; [ch. 6:11]) that Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt. |
Geneva1599 |
Nothing was in the Arke, saue the two Tables, which Moses gaue at Horeb, where the Lord made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
GodsWord |
There was nothing in the ark except the two tablets Moses placed there at Horeb, where the LORD made a promise to the Israelites after they left Egypt. |
HNV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with thechildren of Israel, when they came out of Egypt. |
JPS |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
Jubilee2000 |
[There was] nothing in the ark except the two tables which Moses put [in it] at Horeb, with which the LORD had cut a covenant with the sons of Israel when they came out of Egypt. |
LITV |
Nothing was in the ark but the two tablets that Moses gave in Horeb, where Jehovah cut a covenant with the sons of Israel when they came out from Egypt. |
MKJV |
Nothing was in the ark except the two tables which Moses put in it at Horeb, when the LORD made a covenant with the sons of Israel when they came out of Egypt. |
RNKJV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when ???? made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
RWebster |
There was nothing in the ark except the two tables which Moses put in it at Horeb , when the LORD made a covenant with the children of Israel , when they came out of Egypt . {when the LORD: or, where, etc} |
Rotherham |
There was, nothing in the ark, save only the two tables, which Moses placed therein in Horeb,?when Yahweh made a covenant with the sons of Israel, when they came forth out of Egypt. |
UKJV |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
WEB |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Yahweh made a covenant with thechildren of Israel, when they came out of Egypt. |
Webster |
[There was] nothing in the ark save the two tables which Moses put [in it] at Horeb, when the LORD made [a covenant] with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
YLT |
There is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt. |
Esperanto |
En la kesto estis nenio krom la du tabeloj, kiujn metis tien Moseo sur HXoreb, kiam la Eternulo faris interligon kun la Izraelidoj post ilia eliro el Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥á? ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥á ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |