Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ä°¡ ±æ¾î¼­ ±Ë¿¡¼­ ³ª¿À¹Ç·Î ±× ³¡ÀÌ º»Àü ¾Õ¿¡¼­ º¸À̳ª ¹Û¿¡¼­´Â º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ±Ë°¡ ¿À´Ã±îÁö ±× °÷¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.
 NIV These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ä´Â ³¡ÀÌ ¹Ð½Ç ¾Õ ¼º¼Ò¿¡¼­ º¸ÀÏ Á¤µµ·Î ±æ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¼º¼Ò ¹Û¿¡¼­´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× äµéÀº ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ä´Â ³¡ÀÌ ¹Ð½Ç ¾Õ ¼º¼Ò¿¡¼­ º¸ÀÏ Á¤µµ·Î ±æ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¼º¼Ò ¹Û¿¡¼­´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× äµéÀº ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En die draaghoute was so lank, dat die punte van die draaghoute, uit die ark uitgaande, vlak voor die binneste vertrek gesien kon word, maar verder buitentoe was hulle nie sigbaar nie; en dit is daar tot vandag toe.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan St©¡ngerne var s? lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses l©¡ngere ude; og de er der den Dag i Dag.
 GerElb1871 Und die Stangen waren so lang, da©¬ die Spitzen der Stangen von der Lade her (Wahrsch. ist zu l.: vom Heiligen aus; wie 1. K?n. 8,8) an der Vorderseite des Sprachortes gesehen wurden; aber ausw?rts (O. von au©¬en) wurden sie nicht gesehen. Und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und die Stangen waren so lang, da©¬ die Spitzen der Stangen von der Lade her (Wahrsch. ist zu l.: vom Heiligen aus; wie 1. K?n. 8, 8) an der Vorderseite des Sprachortes gesehen wurden; aber ausw?rts (O. von au©¬en) wurden sie nicht gesehen. Und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Die Stangen aber waren so lang, da©¬ man ihre Kn?ufe sah von der Lade vor dem Chor; aber au©¬en sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.
 GerSch Die Stangen aber waren so lang, da©¬ man die Enden der Stangen von der Lade aus, vor dem Chor sehen konnte, aber von au©¬en sah man sie nicht. Und sie blieb daselbst bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle, but they were not seen outside. And there it is to this day.
 AKJV And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day.
 ASV And (1) the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day. (1) Or they drew out the staves, so that etc )
 BBE The rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day.
 DRC Now the ends of the staves wherewith the ark was carried, because they were some thing longer, were seen before the oracle: but if a man were a little outward, he could not see them. So the ark has been there unto this day.
 Darby And the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day.
 ESV And the poles were so long that the ends of the poles were seen ([1 Kgs. 8:8]) from the Holy Place before the inner sanctuary, but they could not be seen from outside. And they are (Hebrew it is) there to this day.
 Geneva1599 And they drewe out the barres, that the endes of the barres might bee seene out of the Arke before the Oracle, but they were not seene without: and there they are vnto this day.
 GodsWord The poles were so long that their ends could be seen in the holy place by anyone standing in front of the inner room, but they couldn't be seen outside. (They are still there today.)
 HNV The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: andthere it is to this day.
 JPS And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.
 Jubilee2000 And they drew out the staves so that the ends of the staves of the ark could be seen before the oracle, but they could not be seen from outside. And they were there unto this day.
 LITV and so long were the staves, that the heads of the staves could be seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside. And there it is to this day.
 MKJV And they drew out the staves so that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle. But they were not seen outside. And there it is until this day.
 RNKJV And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.
 RWebster And they drew out the staffs of the ark , that the ends of the staffs were seen from the ark before the inner sanctuary ; but they were not seen without . And there it is to this day . {there...: or, they are there}
 Rotherham And they drew out the staves, and the heads of the staves could be seen out of the ark, in front of the shrine, although they could not be seen on the outside,?and it came to pass that they have remained there?unto this day.
 UKJV And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.
 WEB The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: andthere it is to this day.
 Webster And they drew out the staffs [of the ark], that the ends of the staffs were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day.
 YLT and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day.
 Esperanto Kaj la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj el la kesto en la antauxa parto de la plejsanktejo, sed ekstere ili ne estis videblaj; kaj ili restis tie gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø