Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 29Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ·Á°í ¹Ì¸® ÀúÃàÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¹°°ÇÀÌ ´Ù ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¿Ô»ç¿À´Ï ´Ù ÁÖÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
 NIV O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â, °Å·èÇϽŠÀ̸§À» ¶³Ä¡½Ç ¼ºÀüÀ» Áþ´Â µ¥ ¾²¶ó°í ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀº °ÍÀ̱⿡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙĨ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â °Å·èÇϽŠÀ̸§À» ¶³Ä¡½Ç ¼ºÀüÀ» Áþ´Âµ¥ ¾²¶ó°í ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀº °ÍÀ̱⿡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙĨ´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE onse God, hierdie ganse rykdom wat ons berei het om vir U, vir u heilige Naam, 'n huis te bou -- dit kom uit u hand en dit behoort alles aan U.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö.
 Dan HERRE vor Gud, al denne Rigdom, som vi har bragt til Veje for at bygge dit hellige Navn et Hus, fra din H?nd kommer den, og dig tilh©ªrer det alt sammen.
 GerElb1871 Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
 GerElb1905 Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
 GerLut1545 HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
 GerSch HERR, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir bereitgestellt haben, dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, kommt von deiner Hand, und dein ist alles.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á.
 ACV O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own.
 AKJV O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own.
 ASV O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.
 BBE O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours.
 DRC O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine.
 Darby Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
 ESV O Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.
 Geneva1599 O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine.
 GodsWord "LORD, our God, all this wealth that we gathered to build a temple for your holy name is from you. All of it is yours.
 HNV LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is allyour own.
 JPS O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own.
 Jubilee2000 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [comes] of thy hand and [is] all thy own.
 LITV O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You.
 MKJV O LORD our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own.
 RNKJV O ???? our Elohim, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
 RWebster O LORD our God , all this abundance that we have prepared to build thee an house for thy holy name cometh from thy hand , and is all thy own.
 Rotherham O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole.
 UKJV O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for yours holy name comes of yours hand, and is all yours own.
 WEB Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is allyour own.
 Webster O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [cometh] from thy hand, and [is] all thy own.
 YLT `O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole.
 Esperanto Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø