¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ·Á°í ¹Ì¸® ÀúÃàÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¹°°ÇÀÌ ´Ù ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿Ô»ç¿À´Ï ´Ù ÁÖÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. |
NIV |
O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â, °Å·èÇϽŠÀ̸§À» ¶³Ä¡½Ç ¼ºÀüÀ» Áþ´Â µ¥ ¾²¶ó°í ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀ̱⿡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙĨ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â °Å·èÇϽŠÀ̸§À» ¶³Ä¡½Ç ¼ºÀüÀ» Áþ´Âµ¥ ¾²¶ó°í ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀ̱⿡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙĨ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
HERE onse God, hierdie ganse rykdom wat ons berei het om vir U, vir u heilige Naam, 'n huis te bou -- dit kom uit u hand en dit behoort alles aan U. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö. |
Dan |
HERRE vor Gud, al denne Rigdom, som vi har bragt til Veje for at bygge dit hellige Navn et Hus, fra din H?nd kommer den, og dig tilh©ªrer det alt sammen. |
GerElb1871 |
Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. |
GerElb1905 |
Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. |
GerLut1545 |
HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein. |
GerSch |
HERR, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir bereitgestellt haben, dir ein Haus zu bauen f?r deinen heiligen Namen, kommt von deiner Hand, und dein ist alles. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own. |
AKJV |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own. |
ASV |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own. |
BBE |
O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours. |
DRC |
O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine. |
Darby |
Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own. |
ESV |
O Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own. |
Geneva1599 |
O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine. |
GodsWord |
"LORD, our God, all this wealth that we gathered to build a temple for your holy name is from you. All of it is yours. |
HNV |
LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is allyour own. |
JPS |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own. |
Jubilee2000 |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [comes] of thy hand and [is] all thy own. |
LITV |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You. |
MKJV |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own. |
RNKJV |
O ???? our Elohim, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. |
RWebster |
O LORD our God , all this abundance that we have prepared to build thee an house for thy holy name cometh from thy hand , and is all thy own. |
Rotherham |
O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole. |
UKJV |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for yours holy name comes of yours hand, and is all yours own. |
WEB |
Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is allyour own. |
Webster |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name [cometh] from thy hand, and [is] all thy own. |
YLT |
`O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole. |
Esperanto |
Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á |