¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 23Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ȸ¸·ÀÇ Á÷¹«¿Í ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¿Í ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ Á÷¹«¸¦ ÁöÄÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¼öÁ¾µå´Â °ÍÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
NIV |
And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±×·¸°Ô ¸¸³²ÀÇ À帷, ¼º¼Ò¸¦ º¸»ìÆñ°í ÇÑ Áý¾ÈÀÎ ¾Æ·ÐÀÇ ÈļÕÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¿¹¹èµå¸± ¶§ µµ¿Í ÁÙ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±×·¸°Ô ¸¸³²ÀÇ À帷 ¼º¼Ò¸¦ º¸»ìÆñ°í ÇÑ Áý¾ÈÀÎ ¾Æ·Ð ÈļÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ·¹¹èµå¸± ¶§ µµ¿ÍÁÙ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So moes hulle dan die diens waarneem van die tent van samekoms en die diens van die heiligdom en die diens tot hulp van die seuns van A?ron, hulle broers, vir die dienswerk in die huis van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
S?ledes skal de tage Vare p?, hvad der er at varetage ved ?benbaringsteltet og ved det hellige og hj©¡lpe deres Br©ªdre, Arons S©ªnner, med Tjenesten i HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
Und sie warteten der Hut des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut des Heiligtums, und der Hut der S?hne Aarons, ihrer Br?der, (d. h. sie unterst?tzten ihre Br?der in deren Dienst) f?r den Dienst des Hauses Jehovas. |
GerElb1905 |
Und sie warteten der Hut des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut des Heiligtums, und der Hut der S?hne Aarons, ihrer Br?der, (dh. sie unterst?tzten ihre Br?der in deren Dienst) f?r den Dienst des Hauses Jehovas. |
GerLut1545 |
da©¬ sie warten der Hut an der H?tte des Stifts und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Br?der, zu dienen im Hause des HERRN. |
GerSch |
So sollen sie besorgen, was es an der Stiftsh?tte und am Heiligtum zu besorgen gibt, und die Auftr?ge der S?hne Aarons, ihrer Br?der, im Dienste am Hause des HERRN.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of LORD. |
AKJV |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brothers, in the service of the house of the LORD. |
ASV |
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |
BBE |
And they had the care of the Tent of meeting and the holy place, under the direction of the sons of Aaron their brothers, for the work of the house of the Lord. |
DRC |
And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the ceremonies of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, that they may minister in the house of the Lord. |
Darby |
and they kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah. |
ESV |
Thus (Num. 1:53) they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the (See Num. 3:6-9) service of the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And that they should keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation, and the charge of ye holy place, and the charge of ye sonnes of Aaron their brethren in the seruice of ye house of the Lord. |
GodsWord |
They were appointed to follow the regulations for the tent of meeting and the holy place and to help their relatives, Aaron's descendants, as they served in the LORD's temple. |
HNV |
and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, and the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron theirbrothers, for the service of the house of the LORD. |
JPS |
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the testimony and the charge of the holy [place] and the charge of the sons of Aaron, their brethren, in the ministry of the house of the LORD.: |
LITV |
and that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the Holy Place, and the charge of Aaron's sons, their brothers, in the service of the house of Jehovah. |
MKJV |
and that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the Holy Place, and the charge of their brothers, the sons of Aaron, in the service of the house of the LORD. |
RNKJV |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of ????. |
RWebster |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation , and the charge of the holy place , and the charge of the sons of Aaron their brethren , in the service of the house of the LORD . |
Rotherham |
and they shall keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron, their brethren,?in the laborious work of the house of Yahweh. |
UKJV |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
WEB |
and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, and the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron theirbrothers, for the service of the house of Yahweh. |
Webster |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
YLT |
And they have kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of Jehovah. |
Esperanto |
servi por dejxorado cxe la tabernaklo de kunveno, cxe la sanktajxoj, kaj apud siaj fratoj la Aaronidoj cxe la servado en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |