¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 23Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ¾ÆµéÀÌ ¾øÀÌ Á×°í µþ¸¸ ÀÖ´õ´Ï ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ±â½ºÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¿¡°Ô Àå°¡ µé¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
NIV |
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸£¾ÆÀßÀº ¾ÆµéÀº ¾øÀÌ µþ¸¸ ³²°Ü µÎ°í Á×¾ú´Ù. ±×ÀÇ Á¶Ä«ÀΠŰ½ºÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×ÀÇ µþµé¿¡°Ô Àå°¡µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸£¾Æ»ìÀº ¾ÆµéÀº ¾øÀÌ µþ¸¸ ³²°ÜµÎ°í Á×¾ú´Ù. ±×ÀÇ Á¶Ä«ÀÎ ±â½ºÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×ÀÇ µþµé¿¡°Ô Àå°¡µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Ele?sar het gesterwe en geen seuns gehad nie, net dogters; en die seuns van Kis, hulle verwante, het hulle geneem. |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú; ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬é¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ) ¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ã, ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
El'azar efterlod sig ved sin D©ªd ingen S©ªnner, men kun D©ªtre, som deres Br©ªdre, Kisj's S©ªnner, ©¡gtede. |
GerElb1871 |
Und Eleasar starb, und er hatte keine S?hne, sondern nur T?chter; und die S?hne Kis?, ihre Br?der, nahmen sie zu Weibern. |
GerElb1905 |
Und Eleasar starb, und er hatte keine S?hne, sondern nur T?chter; und die S?hne Kis', ihre Br?der, nahmen sie zu Weibern. |
GerLut1545 |
Eleasar aber starb und hatte keine S?hne, sondern T?chter; und die Kinder Kis, ihre Br?der, nahmen sie. |
GerSch |
Eleasar aber starb und hatte keine S?hne, sondern nur T?chter; und die S?hne des Kis, ihre Vettern, nahmen sie. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ, ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥é?. |
ACV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only. And their brothers the sons of Kish took them to wife. |
AKJV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them. |
ASV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife . |
BBE |
And at his death Eleazar had no sons, but only daughters, and their relations, the sons of Kish, took them as wives. |
DRC |
And Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them. |
Darby |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them. |
ESV |
Eleazar died (ch. 24:28) having no sons, but only daughters; their ([Num. 36:6, 8]) kinsmen, the sons of Kish, married them. |
Geneva1599 |
And Eleazar dyed, and had no sonnes, but daughters, and their brethren the sonnes of Kish tooke them. |
GodsWord |
Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. |
HNV |
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them to wife. |
JPS |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only; and their brethren the sons of Kish took them to wife. |
Jubilee2000 |
And Eleazar died and had no sons, but daughters and their brethren, the sons of Kish, took them [as wives]. |
LITV |
And Eleazar died. And he had no sons, but he had daughters. And their brothers, the sons of Kish, took them. |
MKJV |
And Eleazar died, and had no sons, but had daughters. And their brothers, the sons of Kish, took them. |
RNKJV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
RWebster |
And Eleazar died , and had no sons , but daughters : and their brethren the sons of Kish took them. {brethren: or, kinsmen} |
Rotherham |
But Eleazar died, and had no sons, but daughters only,?and so the sons of Kish their brethren took them. |
UKJV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
WEB |
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them to wife. |
Webster |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
YLT |
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them. |
Esperanto |
Eleazar mortis, kaj li ne havis filojn, sed nur filinojn; kaj ilin prenis al si la filoj de Kisx, iliaj kuzoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |