|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³» ¾Æµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¿øÇÏ¸ç ³×°¡ ÇüÅëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϸç |
KJV |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. |
NIV |
"Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¼Ö·Î¸ó¾Æ, ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. ±×¸®°í ºÎµð ³× ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ù¶ó½Ã´Â ´ë·Î ³×°¡ ¼ºÀüÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¼Ö·Î¸ó¾Æ. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. ±×¸®°í ºÎµð ³× ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ù¶ó½Ã´Â´ë·Î ³×°¡ ¼ºÀüÀ» Áö¾î¹ÙÄ¡°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. |
Afr1953 |
Nou, my seun, mag die HERE met jou wees, dat jy voorspoedig kan wees om die huis van die HERE jou God te bou soos Hy oor jou gespreek het. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò! |
Dan |
S? v©¡re da HERREN med dig, min S©ªn, at du m? f? Lykke til at bygge HERREN din Guds Hus, s?ledes som han har forj©¡ttet om dig. |
GerElb1871 |
Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, da©¬ es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat! |
GerElb1905 |
Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, da©¬ es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat! |
GerLut1545 |
So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst gl?ckselig sein, da©¬ du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat. |
GerSch |
So sei nun der HERR mit dir, mein Sohn, da©¬ es dir gelinge, dem HERRN, deinem Gott, ein Haus zu bauen, wie er von dir gesagt hat! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Now, my son, LORD be with thee, and prosper thou, and build the house of LORD thy God as he has spoken concerning thee. |
AKJV |
Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. |
ASV |
Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee. |
BBE |
Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you. |
DRC |
Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee. |
Darby |
Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee. |
ESV |
Now, my son, (ver. 16; [1 Sam. 20:13]) the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you. |
Geneva1599 |
Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee. |
GodsWord |
[David continued,] "Now, son, the LORD will be with you. You will be successful, and you will build the temple of the LORD your God as he predicted you would. |
HNV |
Now, my son, may the LORD be with you and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you. |
JPS |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as He hath spoken concerning thee. |
Jubilee2000 |
Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee. |
LITV |
Now, my son, may Jehovah be with you, and may you prosper and build the house of Jehovah your God, as He spoke concerning you. |
MKJV |
Now, my son, may the LORD be with you and bless you, and build the house of the LORD your God as He has said of you. |
RNKJV |
Now, my son, ???? be with thee; and prosper thou, and build the house of ???? thy Elohim, as he hath said of thee. |
RWebster |
Now, my son , the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God , as he hath said of thee. |
Rotherham |
Now, my son, Yahweh be with thee,?so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee. |
UKJV |
Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. |
WEB |
Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you. |
Webster |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. |
YLT |
`Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee. |
Esperanto |
Nun, ho mia filo, la Eternulo estu kun vi, por ke vi sukcesu kaj konstruu la domon de la Eternulo, via Dio, kiel Li diris pri vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|