Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³» ¾Æµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¿øÇÏ¸ç ³×°¡ ÇüÅëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϸç
 KJV Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
 NIV "Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¼Ö·Î¸ó¾Æ, ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. ±×¸®°í ºÎµð ³× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ù¶ó½Ã´Â ´ë·Î ³×°¡ ¼ºÀüÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¼Ö·Î¸ó¾Æ. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. ±×¸®°í ºÎµð ³× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ù¶ó½Ã´Â´ë·Î ³×°¡ ¼ºÀüÀ» Áö¾î¹ÙÄ¡°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.
 Afr1953 Nou, my seun, mag die HERE met jou wees, dat jy voorspoedig kan wees om die huis van die HERE jou God te bou soos Hy oor jou gespreek het.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan S? v©¡re da HERREN med dig, min S©ªn, at du m? f? Lykke til at bygge HERREN din Guds Hus, s?ledes som han har forj©¡ttet om dig.
 GerElb1871 Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, da©¬ es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!
 GerElb1905 Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, da©¬ es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!
 GerLut1545 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst gl?ckselig sein, da©¬ du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.
 GerSch So sei nun der HERR mit dir, mein Sohn, da©¬ es dir gelinge, dem HERRN, deinem Gott, ein Haus zu bauen, wie er von dir gesagt hat!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Now, my son, LORD be with thee, and prosper thou, and build the house of LORD thy God as he has spoken concerning thee.
 AKJV Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
 ASV Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
 BBE Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.
 DRC Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
 Darby Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee.
 ESV Now, my son, (ver. 16; [1 Sam. 20:13]) the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.
 Geneva1599 Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
 GodsWord [David continued,] "Now, son, the LORD will be with you. You will be successful, and you will build the temple of the LORD your God as he predicted you would.
 HNV Now, my son, may the LORD be with you and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.
 JPS Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as He hath spoken concerning thee.
 Jubilee2000 Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee.
 LITV Now, my son, may Jehovah be with you, and may you prosper and build the house of Jehovah your God, as He spoke concerning you.
 MKJV Now, my son, may the LORD be with you and bless you, and build the house of the LORD your God as He has said of you.
 RNKJV Now, my son, ???? be with thee; and prosper thou, and build the house of ???? thy Elohim, as he hath said of thee.
 RWebster Now, my son , the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God , as he hath said of thee.
 Rotherham Now, my son, Yahweh be with thee,?so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee.
 UKJV Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
 WEB Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
 Webster Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
 YLT `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee.
 Esperanto Nun, ho mia filo, la Eternulo estu kun vi, por ke vi sukcesu kaj konstruu la domon de la Eternulo, via Dio, kiel Li diris pri vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø