¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â»ç À̽º¶ó¿¤À» Ä¡½Ã¸Å |
KJV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
NIV |
This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ º´Àû Á¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ º´ÀûÁ¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En hierdie saak was verkeerd in die o? van God; daarom het Hy Israel swaar getref. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Dette var ondt i Guds ¨ªjne, og han slog Israel. |
GerElb1871 |
Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel. |
GerElb1905 |
Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel. |
GerLut1545 |
Aber solches gefiel Gott ?bel; denn er schlug Israel. |
GerSch |
Und solches mi©¬fiel Gott; darum schlug er Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel. |
AKJV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
ASV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
BBE |
And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel. |
DRC |
And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel. |
Darby |
And God was displeased on account of this thing, and he smote Israel. |
ESV |
But God was displeased with this thing, and he struck Israel. |
Geneva1599 |
And God was displeased with this thing: therefore he smote Israel. |
GodsWord |
God considered the census to be sinful, so he struck Israel [with a plague]. |
HNV |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. |
JPS |
And God was displeased with this thing; therefore He smote Israel. |
Jubilee2000 |
And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel. |
LITV |
And it was evil in the eyes of God as to this thing, and He struck Israel. |
MKJV |
And it was evil in the eyes of God as to this thing. And He struck Israel. |
RNKJV |
And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
RWebster |
And God was displeased with this thing ; therefore he smote Israel . {And...: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing} |
Rotherham |
And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,?therefore smote he Israel. |
UKJV |
And God was displeased with this thing; therefore he stroke Israel. |
WEB |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. |
Webster |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel. |
YLT |
And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel, |
Esperanto |
Kaj tiu afero malplacxis al Dio, kaj Li frapis Izraelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |