Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â»ç À̽º¶ó¿¤À» Ä¡½Ã¸Å
 KJV And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
 NIV This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ º´Àû Á¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ º´ÀûÁ¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En hierdie saak was verkeerd in die o? van God; daarom het Hy Israel swaar getref.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Dette var ondt i Guds ¨ªjne, og han slog Israel.
 GerElb1871 Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
 GerElb1905 Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
 GerLut1545 Aber solches gefiel Gott ?bel; denn er schlug Israel.
 GerSch Und solches mi©¬fiel Gott; darum schlug er Israel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
 AKJV And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
 ASV And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
 BBE And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
 DRC And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel.
 Darby And God was displeased on account of this thing, and he smote Israel.
 ESV But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
 Geneva1599 And God was displeased with this thing: therefore he smote Israel.
 GodsWord God considered the census to be sinful, so he struck Israel [with a plague].
 HNV God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
 JPS And God was displeased with this thing; therefore He smote Israel.
 Jubilee2000 And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel.
 LITV And it was evil in the eyes of God as to this thing, and He struck Israel.
 MKJV And it was evil in the eyes of God as to this thing. And He struck Israel.
 RNKJV And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
 RWebster And God was displeased with this thing ; therefore he smote Israel . {And...: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing}
 Rotherham And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,?therefore smote he Israel.
 UKJV And God was displeased with this thing; therefore he stroke Israel.
 WEB God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
 Webster And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
 YLT And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel,
 Esperanto Kaj tiu afero malplacxis al Dio, kaj Li frapis Izraelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø