Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¿ä¾ÐÀ» ÀçÃËÇÑÁö¶ó µåµð¾î ¿ä¾ÐÀÌ ¶°³ª À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ñ ÈÄ¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í
 KJV Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 NIV The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ÕÀº ±ÁÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¾ÐÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ÕÀº ±ÁÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¾ÐÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼­
 Afr1953 Maar die woord van die koning het die oorhand gehad oor Joab, en Joab het uitgetrek en die hele Israel deurgetrek en in Jerusalem aangekom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬«¬à¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Men Joab m?tte b©ªje sig for Kongens Ord, og Joab begav sig derfor bort, drog hele Israel rundt og kom tilbage til Jerusalem.
 GerElb1871 Aber das Wort des K?nigs blieb fest gegen Joab. Und Joab zog aus und durchwanderte ganz Israel, und er kam nach Jerusalem zur?ck.
 GerElb1905 Aber das Wort des K?nigs blieb fest gegen Joab. Und Joab zog aus und durchwanderte ganz Israel, und er kam nach Jerusalem zur?ck.
 GerLut1545 Aber des K?nigs Wort ging fort wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem.
 GerSch Aber des K?nigs Wort blieb fest wider Joab. Und Joab zog aus und durchwanderte ganz Israel und kam wieder nach Jerusalem.
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 AKJV Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Why Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 ASV Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 BBE But the king's word was stronger than Joab's. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.
 DRC But the king's word rather prevailed: and Joab departed, and went through all Israel: and returned to Jerusalem.
 Darby But the king's word prevailed against Joab; and Joab departed, and went through all Israel, and came again to Jerusalem.
 ESV But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
 Geneva1599 Neuerthelesse the Kings word preuailed against Ioab. And Ioab departed and went thorowe all Israel, and returned to Ierusalem.
 GodsWord However, the king overruled Joab. So Joab left, went throughout Israel, and returned to Jerusalem.
 HNV Nevertheless the king¡¯s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 JPS Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 Jubilee2000 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
 LITV But the word of the king was heavy against Joab; and Joab went out and went up and down all Israel, and came to Jerusalem.
 MKJV But the king's word prevailed against Joab. And Joab departed and went up and down all Israel, and came again to Jerusalem.
 RNKJV Nevertheless the kings word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 RWebster Nevertheless the king's word prevailed against Joab . Therefore Joab departed , and went throughout all Israel , and came to Jerusalem .
 Rotherham But, the word of the king, prevailed against Joab,?and Joab departed, and went to and fro throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 UKJV Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 WEB Nevertheless the king¡¯s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 Webster Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
 YLT And the word of the king is severe against Joab, and Joab goeth out, and goeth up and down in all Israel, and cometh in to Jerusalem.
 Esperanto Sed la vorto de la regxo superfortis Joabon; tial Joab iris, trairis la tutan Izraelidaron, kaj venis Jerusalemon.
 LXX(o) ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ñ¥é¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø