¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 21Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿ä¾Ð°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ºÎÅÍ ´Ü±îÁö À̽º¶ó¿¤À» °è¼öÇÏ°í µ¹¾Æ¿Í ³»°Ô º¸°íÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿¸¦ ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
NIV |
So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¿ä¾Ð°ú ±º»ç·É°üµé¿¡°Ô ¸íÀ» ³»·È´Ù. "ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö º¸°íÇϽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿ä¾Ð°ú ±º»ç·É°üµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹¾Æ°¡´Ï¸ç º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö º¸°íÇϽÿÀ." |
Afr1953 |
En Dawid het aan Joab en die owerstes van die volk ges?: Gaan tel Israel van Bers?ba tot Dan, en bring vir my berig, dat ek hulle getal kan weet. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬Ú¬Þ! |
Dan |
David sagde da til Joab og H©¡rf©ªrerne: "Drag ud og t©¡l Israel fra Be'ersjeba til Dan og bring mig Efterretning, for at jeg kan f? Tallet p? dem at vide!" |
GerElb1871 |
Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse. |
GerElb1905 |
Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse. |
GerLut1545 |
Und David sprach zu Joab und zu des Volks Obersten: Gehet hin, z?hlet Israel, von Berseba an bis gen Dan; und bringet's zu mir, da©¬ ich wisse, wieviel ihrer ist. |
GerSch |
Und David sprach zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba an bis gen Dan, und bringet mir Bericht, da©¬ ich ihre Anzahl wisse! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know the sum of them. |
AKJV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
ASV |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them. |
BBE |
And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number. |
DRC |
And David said to Joab, and to the rulers of the people: Go, and number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the number of them that I may know it. |
Darby |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
ESV |
So David said to Joab and the commanders of the army, Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number. |
Geneva1599 |
Therefore Dauid said to Ioab, and to the rulers of the people, Go, and nomber Israel from Beer-sheba euen to Dan, and bring it to me, that I may knowe the nomber of them. |
GodsWord |
David said to Joab and the leaders of the people, "Go, count Israel from Beersheba to Dan. Bring me [the results] so that I may know how many [people] there are." |
HNV |
David said to Joab and to the princes of the people, ¡°Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I mayknow the sum of them.¡± |
JPS |
And David said to Joab and to the princes of the people: 'Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.' |
Jubilee2000 |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it]. |
LITV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring to me, and I will know their number. |
MKJV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go number Israel from Beer-sheba to Dan. And bring the number of them to me so that I may know. |
RNKJV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
RWebster |
And David said to Joab and to the rulers of the people , Go , number Israel from Beersheba even to Dan ; and bring the number of them to me, that I may know it . |
Rotherham |
And David said unto Joab and unto the rulers of the people, Go, number Israel, from Beer-sheba even unto Dan,?and bring the report unto me, that I may know the number of them. |
UKJV |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
WEB |
David said to Joab and to the princes of the people, ¡°Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I mayknow the sum of them.¡± |
Webster |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it]. |
YLT |
And David saith unto Joab, and unto the heads of the people, `Go, number Israel from Beer-Sheba even unto Dan, and bring unto me, and I know their number.' |
Esperanto |
Kaj David diris al Joab kaj al la estroj de la popolo:Iru, kalkulu la Izraelidojn, de Beer-SXeba gxis Dan, kaj raportu al mi, por ke mi sciu ilian nombron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |