Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿ä¾Ð°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ´Ü±îÁö À̽º¶ó¿¤À» °è¼öÇÏ°í µ¹¾Æ¿Í ³»°Ô º¸°íÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿¸¦ ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï
 KJV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
 NIV So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¿ä¾Ð°ú ±º»ç·É°üµé¿¡°Ô ¸íÀ» ³»·È´Ù. "ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö º¸°íÇϽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿ä¾Ð°ú ±º»ç·É°üµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µ¹¾Æ°¡´Ï¸ç º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ¿© ±× ¼öÈ¿°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö º¸°íÇϽÿÀ."
 Afr1953 En Dawid het aan Joab en die owerstes van die volk ges?: Gaan tel Israel van Bers?ba tot Dan, en bring vir my berig, dat ek hulle getal kan weet.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬Ú¬Þ!
 Dan David sagde da til Joab og H©¡rf©ªrerne: "Drag ud og t©¡l Israel fra Be'ersjeba til Dan og bring mig Efterretning, for at jeg kan f? Tallet p? dem at vide!"
 GerElb1871 Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse.
 GerElb1905 Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse.
 GerLut1545 Und David sprach zu Joab und zu des Volks Obersten: Gehet hin, z?hlet Israel, von Berseba an bis gen Dan; und bringet's zu mir, da©¬ ich wisse, wieviel ihrer ist.
 GerSch Und David sprach zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, z?hlet Israel von Beerseba an bis gen Dan, und bringet mir Bericht, da©¬ ich ihre Anzahl wisse!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know the sum of them.
 AKJV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
 ASV And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
 BBE And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number.
 DRC And David said to Joab, and to the rulers of the people: Go, and number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the number of them that I may know it.
 Darby And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
 ESV So David said to Joab and the commanders of the army, Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.
 Geneva1599 Therefore Dauid said to Ioab, and to the rulers of the people, Go, and nomber Israel from Beer-sheba euen to Dan, and bring it to me, that I may knowe the nomber of them.
 GodsWord David said to Joab and the leaders of the people, "Go, count Israel from Beersheba to Dan. Bring me [the results] so that I may know how many [people] there are."
 HNV David said to Joab and to the princes of the people, ¡°Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I mayknow the sum of them.¡±
 JPS And David said to Joab and to the princes of the people: 'Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.'
 Jubilee2000 And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
 LITV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring to me, and I will know their number.
 MKJV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go number Israel from Beer-sheba to Dan. And bring the number of them to me so that I may know.
 RNKJV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
 RWebster And David said to Joab and to the rulers of the people , Go , number Israel from Beersheba even to Dan ; and bring the number of them to me, that I may know it .
 Rotherham And David said unto Joab and unto the rulers of the people, Go, number Israel, from Beer-sheba even unto Dan,?and bring the report unto me, that I may know the number of them.
 UKJV And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
 WEB David said to Joab and to the princes of the people, ¡°Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I mayknow the sum of them.¡±
 Webster And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
 YLT And David saith unto Joab, and unto the heads of the people, `Go, number Israel from Beer-Sheba even unto Dan, and bring unto me, and I know their number.'
 Esperanto Kaj David diris al Joab kaj al la estroj de la popolo:Iru, kalkulu la Izraelidojn, de Beer-SXeba gxis Dan, kaj raportu al mi, por ke mi sciu ilian nombron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø