¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. |
NIV |
You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸ö¼Ò ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸ö¼Ò ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En U het u volk Israel vir U as 'n volk tot in ewigheid gemaak; en U, HERE, U het vir hulle 'n God geword. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬³¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Du har grundf©¡stet dit Folk Israel som dit, Folk til evig Tid, og du, HERRE, er blevet deres Gud. |
GerElb1871 |
Und du hast dir dein Volk Israel zum Volke bestimmt auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden. |
GerElb1905 |
Und du hast dir dein Volk Israel zum Volke bestimmt auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden. |
GerLut1545 |
Und hast dir dein Volk Israel zum Volke gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott worden. |
GerSch |
Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volk gemacht; und du bist ihr Gott geworden. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For thy people Israel thou made thine own people forever. And thou, LORD, became their God. |
AKJV |
For your people Israel did you make your own people for ever; and you, LORD, became their God. |
ASV |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God. |
BBE |
For your people Israel you made yours for ever; and you, Lord, became their God. |
DRC |
And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God. |
Darby |
And thy people Israel hast thou made thine own people for ever; and thou, Jehovah, art become their God. |
ESV |
And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God. |
Geneva1599 |
For thou hast ordeined thy people Israel to be thine owne people for euer, and thou Lord art become their God. |
GodsWord |
You made the people of Israel to be your people forever. And you, LORD, became their God. |
HNV |
For your people Israel you made your own people forever; and you, LORD, became their God. |
JPS |
For Thy people Israel didst Thou make Thine own people for ever; and Thou, LORD, becamest their God. |
Jubilee2000 |
For thy people Israel didst thou make thy own people for ever, and thou, LORD, didst become their God. |
LITV |
Yea, You have chosen Your people Israel for Yourself, for a people forever, and You, O Jehovah, have been God to them. |
MKJV |
And You have chosen Your people Israel for Yourself, for a people forever. And You, LORD, became their God. |
RNKJV |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, ????, becamest their Elohim. |
RWebster |
For thy people Israel didst thou make thy own people for ever ; and thou, LORD , becamest their God . |
Rotherham |
and didst appoint thy people Israel for thyself as a people, unto times age-abiding,?thou thyself, also, O Yahweh, becoming their God? |
UKJV |
For your people Israel did you make yours own people for ever; and you, LORD, became their God. |
WEB |
For your people Israel you made your own people forever; and you, Yahweh, became their God. |
Webster |
For thy people Israel didst thou make thy own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. |
YLT |
Yea, Thou dost appoint Thy people Israel to Thee for a people unto the age, and Thou, O Jehovah, hast been to them for God. |
Esperanto |
Vi faris Vian popolon Izrael Via popolo por eterne; kaj Vi, ho Eternulo, faris Vin Dio por gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |