Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
 NIV You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸ö¼Ò ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸ö¼Ò ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En U het u volk Israel vir U as 'n volk tot in ewigheid gemaak; en U, HERE, U het vir hulle 'n God geword.
 BulVeren ¬ª ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬³¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Du har grundf©¡stet dit Folk Israel som dit, Folk til evig Tid, og du, HERRE, er blevet deres Gud.
 GerElb1871 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volke bestimmt auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden.
 GerElb1905 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volke bestimmt auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden.
 GerLut1545 Und hast dir dein Volk Israel zum Volke gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott worden.
 GerSch Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volk gemacht; und du bist ihr Gott geworden.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For thy people Israel thou made thine own people forever. And thou, LORD, became their God.
 AKJV For your people Israel did you make your own people for ever; and you, LORD, became their God.
 ASV For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
 BBE For your people Israel you made yours for ever; and you, Lord, became their God.
 DRC And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God.
 Darby And thy people Israel hast thou made thine own people for ever; and thou, Jehovah, art become their God.
 ESV And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
 Geneva1599 For thou hast ordeined thy people Israel to be thine owne people for euer, and thou Lord art become their God.
 GodsWord You made the people of Israel to be your people forever. And you, LORD, became their God.
 HNV For your people Israel you made your own people forever; and you, LORD, became their God.
 JPS For Thy people Israel didst Thou make Thine own people for ever; and Thou, LORD, becamest their God.
 Jubilee2000 For thy people Israel didst thou make thy own people for ever, and thou, LORD, didst become their God.
 LITV Yea, You have chosen Your people Israel for Yourself, for a people forever, and You, O Jehovah, have been God to them.
 MKJV And You have chosen Your people Israel for Yourself, for a people forever. And You, LORD, became their God.
 RNKJV For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, ????, becamest their Elohim.
 RWebster For thy people Israel didst thou make thy own people for ever ; and thou, LORD , becamest their God .
 Rotherham and didst appoint thy people Israel for thyself as a people, unto times age-abiding,?thou thyself, also, O Yahweh, becoming their God?
 UKJV For your people Israel did you make yours own people for ever; and you, LORD, became their God.
 WEB For your people Israel you made your own people forever; and you, Yahweh, became their God.
 Webster For thy people Israel didst thou make thy own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
 YLT Yea, Thou dost appoint Thy people Israel to Thee for a people unto the age, and Thou, O Jehovah, hast been to them for God.
 Esperanto Vi faris Vian popolon Izrael Via popolo por eterne; kaj Vi, ho Eternulo, faris Vin Dio por gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø