Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾À» À§ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ÇàÇÏ»ç ÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ¾Ë°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
 NIV O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â °³¸¸µµ ¸øÇÑ ¼ÒÀÎÀ» »ý°¢ÇϽþî ÀÌ·¸µí Å« ÀÏÀ» ÇØ Áֽðí, ±× Å« ÀϵéÀ» ¾Ë·Á Áֽñâ±îÁö Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â °³¸¸µµ ¸øÇÑ ¼ÒÀÎÀ» »ý°¢ÇϽÿ© ÀÌ·¸µí Å« ÀÏÀ» ÇØÁÖ½Ã°í ±× Å« ÀϵéÀ» ¾Ë·ÁÁֽñâ±îÁö Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE, ter wille van u kneg en volgens u hart het U hierdie hele groot saak gedoen om al hierdie groot dinge bekend te maak.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan HERRE! For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store Ting,
 GerElb1871 Jehova, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Gro©¬e getan, um alle diese gro©¬en Dinge kundzutun.
 GerElb1905 Jehova, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Gro©¬e getan, um alle diese gro©¬en Dinge kundzutun.
 GerLut1545 HERR, um deines Knechts willen, nach deinem Herzen hast du all solch gro©¬e Dinge getan, da©¬ du kundt?test alle HERRLIchkeit.
 GerSch HERR, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all das Gro©¬e getan und alle diese gro©¬en Dinge bekannt gemacht!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á.
 ACV O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, thou have wrought all this greatness, to make known all these great things.
 AKJV O LORD, for your servant's sake, and according to your own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.
 ASV O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
 BBE O Lord, because of your servant, and from your heart, you have done all these great things and let them be seen.
 DRC O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.
 Darby Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make known all these great things.
 ESV ([2 Sam. 7:21]) For your servant's sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
 Geneva1599 O Lord, for thy seruantes sake, euen according to thine heart hast thou done all this great thing to declare all magnificence.
 GodsWord LORD, you've done this great thing for my sake and your own desire. You made this great thing known to me.
 HNV LORD, for your servant¡¯s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all thesegreat things.
 JPS O LORD, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
 Jubilee2000 O LORD, for thy servant's sake and according to thy own heart, thou hast done all this greatness, in making known all thy great things.
 LITV O Jehovah, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, to make known all these great things.
 MKJV O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
 RNKJV O ????, for thy servants sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
 RWebster O LORD , for thy servant's sake, and according to thy own heart , hast thou done all this greatness , in making known all these great things . {great...: Heb. greatnesses}
 Rotherham O Yahweh, for the sake of thy servant, and according to thine own heart, hast thou done all this great thing,?making known all the great things.
 UKJV O LORD, for your servant's sake, and according to yours own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.
 WEB Yahweh, for your servant¡¯s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all thesegreat things.
 Webster O LORD, for thy servant's sake, and according to thy own heart, hast thou done all this greatness, in making known all [these] great things.
 YLT O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.
 Esperanto Ho Eternulo, por Via servanto kaj laux Via koro Vi faris tiun tutan grandajxon, por montri cxian grandecon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934019
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø