Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ À̰ÍÀ» ¿ÀÈ÷·Á ÀÛ°Ô ¿©±â½Ã°í ¶Ç Á¾ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸Õ Àå·¡±îÁö ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À´Ï ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ Á¸±ÍÇÑ ÀÚµé °°ÀÌ ¿©±â¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 NIV And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, À̰͸¸µµ ºÐ¿¡ ³ÑÄ¡´Âµ¥, ¸Õ Èʳ¯ ¼ÒÀÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ÀϱîÁö ¾Ë·Á ÁÖ½Ã°í ¼ÒÀÎÀ» ³²º¸´Ù ³ôÀÌ º¸¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô,
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô, À̰͸¸µµ ºÐ¿¡ ³ÑÄ¡´Âµ¥ ¸Õ Èij¯ ¼ÒÀÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ÀϱîÁö ¾Ë·ÁÁÖ½Ã°í ¼ÒÀÎÀ» ³²º¸´Ù ³ôÀÌ ³ôÀÌ º¸¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô,
 Afr1953 En dit was nog te gering in u o?, o God, sodat U aangaande die huis van u kneg tot ver in die toekoms gespreek en my vorentoe as 'n reeks van mense gesien het, HERE God!
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö!
 Dan Men det var dig ikke nok o Gud, du gav ogs? din Tjeners Hus Forj©¡ttelser for fjerne Tider og lod mig skue kommende Sl©¡gter, Gud HERRE!
 GerElb1871 Und dies ist noch ein Geringes gewesen in deinen Augen, o Gott! und du hast auch von dem Hause deines Knechtes geredet in die Ferne hin; und du hast mich angesehen nach der Weise eines hochgestellten Menschen, Jehova Gott!
 GerElb1905 Und dies ist noch ein Geringes gewesen in deinen Augen, o Gott! Und du hast auch von dem Hause deines Knechtes geredet in die Ferne hin; und du hast mich angesehen nach der Weise eines hochgestellten Menschen, Jehova Gott!
 GerLut1545 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern hast ?ber das Haus deines Knechts noch von fernem Zuk?nftigen geredet; und du hast angesehen mich, als in der Gestalt eines Menschen, der in der H?he Gott der HERR ist.
 GerSch Und das war noch zu wenig in deinen Augen, o Gott, sondern du hast ?ber das Haus deines Knechtes noch von ferner Zukunft geredet und hast mich sehen lassen des Menschen h?chstes Ziel, HERR, mein Gott!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥â¥á¥è¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å.
 ACV And this was a small thing in thine eyes, O God. But thou have spoken of thy servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 AKJV And yet this was a small thing in your eyes, O God; for you have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 ASV And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
 BBE And this was only a small thing to you, O God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, looking on me as on one of high position, O Lord God.
 DRC But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and best made me remarkable above all men, O Lord God.
 Darby And this hath been a small thing in thy sight, O God; and thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the rank of a man of high degree, Jehovah Elohim.
 ESV And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have shown me future generations, (The meaning of the Hebrew is uncertain) O Lord God!
 Geneva1599 Yet thou esteeming this a small thing, O God, hast also spoken concerning the house of thy seruaut for a great while, and hast regarded me according to the estate of a man of hie degree, O Lord God.
 GodsWord And this you consider to be a small act, God. You've spoken about the distant future of my house. LORD God, you've shown me the generation of the great man.
 HNV This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant¡¯s house for a great while to come, and have respectedme according to the estate of a man of high degree, LORD God.
 JPS And this was a small thing in Thine eyes, O God; but Thou hast spoken of Thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me after the manner of a man of high degree, O LORD God.
 Jubilee2000 And [yet] this was a small thing in thy eyes, O God, for thou hast [also] spoken of thy servant's house for a great while to come and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 LITV And this was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken to Your servant house for a great while to come, and have looked upon me as a type of the Man who is on high, O Jehovah God!
 MKJV And this was a small thing in Your eyes, O God, for You have also spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 RNKJV And yet this was a small thing in thine eyes, O Elohim; for thou hast also spoken of thy servants house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O ???? Elohim.
 RWebster And yet this was a small thing in thy eyes , O God ; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come , and hast regarded me according to the estate of a man of high degree , O LORD God .
 Rotherham and hast made this seem little in thine eyes, O God, in that thou hast spoken concerning the house of thy servant, for a great while to come? Thus wilt thou provide for me, according to the rank of manhood, and hast exalted me, O Yahweh God!
 UKJV And yet this was a small thing in yours eyes, O God; for you have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 WEB This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant¡¯s house for a great while to come, and have respectedme according to the estate of a man of high degree, Yahweh God.
 Webster And [yet] this was a small thing in thy eyes, O God; for thou hast [also] spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
 YLT And this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God!
 Esperanto Sed ecx tio estis nesuficxa antaux Vi, ho Dio, kaj Vi parolis pri la domo de Via servanto ecx por la malproksima estonteco, kaj Vi rigardis min kiel homon alte starantan, ho Dio Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ì¥é¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥å? ¥ì¥å ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262703
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø