Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ±×¸¦ ³» Áý°ú ³» ³ª¶ó¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ±×ÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
 NIV I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ÀÌ ¿ÕÁ¶, ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± Á÷Ã¥À» ±×¿¡°Ô ¸Ã°Ü ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ±×ÀÇ ¿ÕÀ§´Â ±æÀÌ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'"
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ÀÌ ¿ÕÁ¶ ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± Á÷Ã¥¿¡ ±×¿¡°Ô ¸Ã°Ü ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ±×ÀÇ ¿ÕÀ§´Â ±æÀÌ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'"
 Afr1953 Maar Ek sal hom laat bestaan in my huis en in my koninkryk tot in ewigheid, en sy troon sal vas staan tot in ewigheid.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan jeg vil inds©¡tte ham i mit Hus og mit Konged©ªmme til evig Tid, og hans Trone skal st? fast til evig Tid!"
 GerElb1871 Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem K?nigreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.
 GerElb1905 Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem K?nigreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.
 GerLut1545 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein K?nigreich ewiglich, da©¬ sein Stuhl best?ndig sei ewiglich.
 GerSch sondern ich will ihn auf ewig ?ber mein Haus und mein K?nigreich bestellen, und sein Thron soll auf ewig best?tigt sein.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV But I will settle him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
 AKJV But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for ever more.
 ASV but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
 BBE But I will make his place in my house and in my kingdom certain for ever; and the seat of his authority will never be overturned.
 DRC But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever.
 Darby and I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
 ESV but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
 Geneva1599 But I wil establish him in mine house, and in my kingdome for euer, and his throne shalbe stablished for euer,
 GodsWord I will place him in my royal house forever, and his throne will be established forever.'"
 HNV but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever.¡±¡¯¡±
 JPS but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.'
 Jubilee2000 but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever, and his throne shall be established for evermore.
 LITV and I will make him stand in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be made to stand forever.
 MKJV And I will settle him in My house, and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever.
 RNKJV But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
 RWebster But I will settle him in my house and in my kingdom for ever : and his throne shall be established for evermore .
 Rotherham but I will cause him to remain over my house and over my kingdom, unto times age-abiding,?and, his throne, shall be established, unto times age-abiding.
 UKJV But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
 WEB but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever.¡±¡¯¡±
 Webster But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
 YLT and I have established him in My house, and in My kingdom unto the age, and his throne is established unto the age.'
 Esperanto Kaj Mi starigos lin en Mia domo kaj en Mia regno por cxiam; kaj lia trono estos fortikigita por eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ø¥ñ¥è¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376894
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934021
¼±±³È¸  899954
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø