¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× »ý¸íÀÇ ¿¬ÇÑÀÌ Â÷¼ ³×°¡ Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ³»°¡ ³× µÚ¿¡ ³× ¾¾ °ð ³× ¾Æµé Áß Çϳª¸¦ ¼¼¿ì°í ±× ³ª¶ó¸¦ °ß°íÇÏ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
NIV |
When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ »ì ¸¸Å ´Ù »ì°í ¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ¸é ³× ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ³× ÈİèÀÚ·Î ¼¼¿ì°í ±×ÀÇ ±¹±ÇÀ» ưưÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ »ì¸¸Å ´Ù »ì°í ¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ¸é ³× ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ³× ÈİèÀÚ·Î ¼¼¿ì°í ±×ÀÇ ±¹±ÇÀ» ưưÇÏ°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
En as jou dae vol is om heen te gaan saam met jou vaders, sal Ek jou nakomeling wat uit jou seuns sal wees, laat optree en sy koningskap bevestig. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
N?r dine Dage er omme og du vandrer til dine F©¡dre, vil jeg efter dig oprejse din S©¡d, en af dine S©ªnner, og grundf©¡ste hans Konged©ªmme. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn deine Tage voll sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so werde ich deinen Samen nach dir erwecken, (Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7,12) der von deinen S?hnen sein wird, und werde sein K?nigtum befestigen. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn deine Tage voll sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so werde ich deinen Samen nach dir erwecken, (Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7, 12) der von deinen S?hnen sein wird, und werde sein K?nigtum befestigen. |
GerLut1545 |
Wenn aber deine Tage aus sind, da©¬ du hingehest zu deinen V?tern, so will ich deinen Samen nach dir erwecken, der deiner S?hne einer sein soll, dem will ich sein K?nigreich best?tigen. |
GerSch |
Wenn aber deine Tage vollendet sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so will ich deinen Samen nach dir erwecken, der von deinen S?hnen sein wird; sein K?nigtum will ich best?tigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons. And I will establish his kingdom. |
AKJV |
And it shall come to pass, when your days be expired that you must go to be with your fathers, that I will raise up your seed after you, which shall be of your sons; and I will establish his kingdom. |
ASV |
And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
BBE |
And when the time comes for you to go to your fathers, I will put in your place your seed after you, one of your sons, and I will make his kingdom strong. |
DRC |
And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom. |
Darby |
And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
ESV |
When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
Geneva1599 |
And when thy dayes shalbe fulfilled to go with thy fathers, then will I rayse vp thy seede after thee, which shalbe of thy sonnes, and will stablish his kingdome. |
GodsWord |
"'When the time comes for you to go and be with your ancestors, I will send one of your descendants. He will be one of your sons. I will establish his kingdom. |
HNV |
It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, whoshall be of your sons; and I will establish his kingdom. |
JPS |
And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, when thy days are fulfilled to go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
LITV |
and it shall be, when your days have been fulfilled to go away with your fathers, that I shall raise up your seed after you, who shall be of your sons, and I shall establish his kingdom. |
MKJV |
And it will be, when your days have ended so that you must go to be with your fathers, I will raise up your seed after you, who shall be from your sons. And I will make his kingdom sure. |
RNKJV |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
RWebster |
And it shall come to pass, when thy days shall be ended that thou must go to be with thy fathers , that I will raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons ; and I will establish his kingdom . |
Rotherham |
And it shall be that, when thy days are fulfilled, to sleep with thy fathers, then will I raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons,?and I will establish his kingdom. |
UKJV |
And it shall come to pass, when your days be expired that you must go to be with your fathers, that I will raise up your seed after you, which shall be of your sons; and I will establish his kingdom. |
WEB |
It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, whoshall be of your sons; and I will establish his kingdom. |
Webster |
And it shall come to pass, when thy days shall be ended that thou must go [to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
YLT |
and it hath come to pass, when thy days have been fulfilled to go with thy fathers, that I have raised up thy seed after thee, who is of thy sons, and I have established his kingdom, |
Esperanto |
Kiam finigxos viaj tagoj kaj vi iros al viaj patroj, Mi starigos post vi vian idon, kiu estos el viaj filoj; kaj Mi fortikigos lian regnon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |