Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× »ý¸íÀÇ ¿¬ÇÑÀÌ Â÷¼­ ³×°¡ Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ³»°¡ ³× µÚ¿¡ ³× ¾¾ °ð ³× ¾Æµé Áß Çϳª¸¦ ¼¼¿ì°í ±× ³ª¶ó¸¦ °ß°íÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 NIV When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ »ì ¸¸Å­ ´Ù »ì°í ¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ¸é ³× ¸ö¿¡¼­ ³­ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼­ Çϳª¸¦ ³× ÈİèÀÚ·Î ¼¼¿ì°í ±×ÀÇ ±¹±ÇÀ» ưưÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ »ì¸¸Å­ ´Ù »ì°í ¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ¸é ³× ¸ö¿¡¼­ ³­ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼­ Çϳª¸¦ ³× ÈİèÀÚ·Î ¼¼¿ì°í ±×ÀÇ ±¹±ÇÀ» ưưÇÏ°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
 Afr1953 En as jou dae vol is om heen te gaan saam met jou vaders, sal Ek jou nakomeling wat uit jou seuns sal wees, laat optree en sy koningskap bevestig.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan N?r dine Dage er omme og du vandrer til dine F©¡dre, vil jeg efter dig oprejse din S©¡d, en af dine S©ªnner, og grundf©¡ste hans Konged©ªmme.
 GerElb1871 Und es wird geschehen, wenn deine Tage voll sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so werde ich deinen Samen nach dir erwecken, (Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7,12) der von deinen S?hnen sein wird, und werde sein K?nigtum befestigen.
 GerElb1905 Und es wird geschehen, wenn deine Tage voll sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so werde ich deinen Samen nach dir erwecken, (Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7, 12) der von deinen S?hnen sein wird, und werde sein K?nigtum befestigen.
 GerLut1545 Wenn aber deine Tage aus sind, da©¬ du hingehest zu deinen V?tern, so will ich deinen Samen nach dir erwecken, der deiner S?hne einer sein soll, dem will ich sein K?nigreich best?tigen.
 GerSch Wenn aber deine Tage vollendet sind, da©¬ du zu deinen V?tern hingehst, so will ich deinen Samen nach dir erwecken, der von deinen S?hnen sein wird; sein K?nigtum will ich best?tigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons. And I will establish his kingdom.
 AKJV And it shall come to pass, when your days be expired that you must go to be with your fathers, that I will raise up your seed after you, which shall be of your sons; and I will establish his kingdom.
 ASV And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 BBE And when the time comes for you to go to your fathers, I will put in your place your seed after you, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
 DRC And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom.
 Darby And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 ESV When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
 Geneva1599 And when thy dayes shalbe fulfilled to go with thy fathers, then will I rayse vp thy seede after thee, which shalbe of thy sonnes, and will stablish his kingdome.
 GodsWord "'When the time comes for you to go and be with your ancestors, I will send one of your descendants. He will be one of your sons. I will establish his kingdom.
 HNV It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, whoshall be of your sons; and I will establish his kingdom.
 JPS And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 Jubilee2000 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled to go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 LITV and it shall be, when your days have been fulfilled to go away with your fathers, that I shall raise up your seed after you, who shall be of your sons, and I shall establish his kingdom.
 MKJV And it will be, when your days have ended so that you must go to be with your fathers, I will raise up your seed after you, who shall be from your sons. And I will make his kingdom sure.
 RNKJV And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 RWebster And it shall come to pass, when thy days shall be ended that thou must go to be with thy fathers , that I will raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons ; and I will establish his kingdom .
 Rotherham And it shall be that, when thy days are fulfilled, to sleep with thy fathers, then will I raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons,?and I will establish his kingdom.
 UKJV And it shall come to pass, when your days be expired that you must go to be with your fathers, that I will raise up your seed after you, which shall be of your sons; and I will establish his kingdom.
 WEB It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, whoshall be of your sons; and I will establish his kingdom.
 Webster And it shall come to pass, when thy days shall be ended that thou must go [to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
 YLT and it hath come to pass, when thy days have been fulfilled to go with thy fathers, that I have raised up thy seed after thee, who is of thy sons, and I have established his kingdom,
 Esperanto Kiam finigxos viaj tagoj kaj vi iros al viaj patroj, Mi starigos post vi vian idon, kiu estos el viaj filoj; kaj Mi fortikigos lian regnon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505789
±³È¸  1376895
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262708
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954079
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899958
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø