Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡ ³»°¡ »ç»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§¿Í °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³× ¸ðµç ´ëÀûÀ¸·Î ³×°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¶Ç ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ¼¼¿ïÁö¶ó
 KJV And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
 NIV and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³­³¯ ¿µ¿õµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§Ã³·³ °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀº ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× ¿ø¼öµéÀ» ´Ù ±¼º¹½Ã۰í ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³Ê¸¦ ³ô¿© ÁÖ°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö³­³¯ ¿µ¿õµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§Ã³·³ °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀº ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× ¿ø¾¥µéÀ» ´Ù ±¼º¹½Ã۰í ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³Ê¸¦ ³ô¿©ÁÖ°Ú´Ù.
 Afr1953 naamlik van die dae af dat Ek Rigters oor my volk Israel aangestel het; en Ek sal al jou vyande verneder. Daarom gee ek jou te kenne dat die HERE vir jou 'n huis sal stig.
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan dengang jeg satte Dommere over mit Folk Israel; og jeg vil underkue alle dine Fjender. S? kundg©ªr jeg dig nu: Et Hus vil HERREN bygge dig!
 GerElb1871 und seit den Tagen, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde dem?tigen; und ich tue dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus bauen wird.
 GerElb1905 wie fr?her und seit den Tagen, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde dem?tigen; und ich tue dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus bauen wird.
 GerLut1545 und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot ?ber mein Volk Israel; und ich will alle deine Feinde dem?tigen; und verk?ndige dir, da©¬ der HERR dir ein Haus bauen will.
 GerSch sondern ich habe alle deine Feinde gedem?tigt, und ich verk?ndige dir, da©¬ der HERR dir ein Haus bauen wird.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥ó¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that LORD will build for thee a house.
 AKJV And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you an house.
 ASV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I (1) will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house. (1) Or have subdued )
 BBE From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.
 DRC Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house.
 Darby and since the days that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies; and I tell thee that Jehovah will build thee a house.
 ESV from the time that I appointed judges over my people Israel. And I ([2 Sam. 7:11]) will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
 Geneva1599 And since the time that I commanded iudges ouer my people Israel) And I wil subdue all thine enemies: therefore I say vnto thee, that the Lord wil buylde thee an house.
 GodsWord ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.
 HNV and from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you thatthe LORD will build you a house.
 JPS even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that the LORD will build thee a house.
 Jubilee2000 since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. I have humbled all thy enemies and announce unto thee that the LORD will build thee a house.
 LITV yea, even from the day that I appointed judges over My people Israel. And I will humble all your enemies; and I declare to you that Jehovah shall build a house for you;
 MKJV and since the time that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. And I declare to you that the LORD will build you a house.
 RNKJV And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that ???? will build thee an house.
 RWebster And since the time that I commanded judges to be over my people Israel . Moreover I will subdue all thy enemies . Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house .
 Rotherham even from the days when I put judges in charge over my people Israel, and have subdued all thine enemies,?that I might make thee great, yea, a house, will Yahweh build for thee.
 UKJV And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all yours enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you an house.
 WEB and from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you thatYahweh will build you a house.
 Webster And since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. Moreover, I will subdue all thy enemies. Furthermore, I tell thee that the LORD will build thee a house.
 YLT yea, even from the days that I appointed judges over My people Israel. `And I have humbled all thine enemies, and I declare to thee that a house doth Jehovah build for thee,
 Esperanto kaj de post tiu tempo, kiam Mi starigis jugxistojn super Mia popolo Izrael, Mi humiligis cxiujn viajn malamikojn; kaj Mi diras al vi, ke domon konstruos al vi la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505790
±³È¸  1376896
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262709
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954079
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899959
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø