¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ ³»°¡ »ç»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§¿Í °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³× ¸ðµç ´ëÀûÀ¸·Î ³×°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¶Ç ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ¼¼¿ïÁö¶ó |
KJV |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. |
NIV |
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³³¯ ¿µ¿õµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§Ã³·³ °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀº ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× ¿ø¼öµéÀ» ´Ù ±¼º¹½Ã۰í ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³Ê¸¦ ³ô¿© ÁÖ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³³¯ ¿µ¿õµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§Ã³·³ °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀº ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× ¿ø¾¥µéÀ» ´Ù ±¼º¹½Ã۰í ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³Ê¸¦ ³ô¿©ÁÖ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
naamlik van die dae af dat Ek Rigters oor my volk Israel aangestel het; en Ek sal al jou vyande verneder. Daarom gee ek jou te kenne dat die HERE vir jou 'n huis sal stig. |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
dengang jeg satte Dommere over mit Folk Israel; og jeg vil underkue alle dine Fjender. S? kundg©ªr jeg dig nu: Et Hus vil HERREN bygge dig! |
GerElb1871 |
und seit den Tagen, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde dem?tigen; und ich tue dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus bauen wird. |
GerElb1905 |
wie fr?her und seit den Tagen, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde dem?tigen; und ich tue dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus bauen wird. |
GerLut1545 |
und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot ?ber mein Volk Israel; und ich will alle deine Feinde dem?tigen; und verk?ndige dir, da©¬ der HERR dir ein Haus bauen will. |
GerSch |
sondern ich habe alle deine Feinde gedem?tigt, und ich verk?ndige dir, da©¬ der HERR dir ein Haus bauen wird. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥ó¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that LORD will build for thee a house. |
AKJV |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you an house. |
ASV |
and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I (1) will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house. (1) Or have subdued ) |
BBE |
From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings. |
DRC |
Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house. |
Darby |
and since the days that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies; and I tell thee that Jehovah will build thee a house. |
ESV |
from the time that I appointed judges over my people Israel. And I ([2 Sam. 7:11]) will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house. |
Geneva1599 |
And since the time that I commanded iudges ouer my people Israel) And I wil subdue all thine enemies: therefore I say vnto thee, that the Lord wil buylde thee an house. |
GodsWord |
ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you. |
HNV |
and from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you thatthe LORD will build you a house. |
JPS |
even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that the LORD will build thee a house. |
Jubilee2000 |
since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. I have humbled all thy enemies and announce unto thee that the LORD will build thee a house. |
LITV |
yea, even from the day that I appointed judges over My people Israel. And I will humble all your enemies; and I declare to you that Jehovah shall build a house for you; |
MKJV |
and since the time that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. And I declare to you that the LORD will build you a house. |
RNKJV |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that ???? will build thee an house. |
RWebster |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel . Moreover I will subdue all thy enemies . Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house . |
Rotherham |
even from the days when I put judges in charge over my people Israel, and have subdued all thine enemies,?that I might make thee great, yea, a house, will Yahweh build for thee. |
UKJV |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all yours enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you an house. |
WEB |
and from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you thatYahweh will build you a house. |
Webster |
And since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. Moreover, I will subdue all thy enemies. Furthermore, I tell thee that the LORD will build thee a house. |
YLT |
yea, even from the days that I appointed judges over My people Israel. `And I have humbled all thine enemies, and I declare to thee that a house doth Jehovah build for thee, |
Esperanto |
kaj de post tiu tempo, kiam Mi starigis jugxistojn super Mia popolo Izrael, Mi humiligis cxiujn viajn malamikojn; kaj Mi diras al vi, ke domon konstruos al vi la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |