¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³× ¸ðµç ´ëÀûÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸êÇÏ¿´ÀºÁï ¼¼»ó¿¡¼ Á¸±ÍÇÑ ÀÚµéÀÇ À̸§ °°Àº À̸§À» ³×°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. |
NIV |
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¿ø¼ö¸¦ ¸ðµÎ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î´À À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ³× ¿ø¾¥¸¦ ¸ðµÎ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î´À À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
En Ek was met jou oral waar jy gegaan het, en het al jou vyande uitgeroei voor jou uit; en Ek sal vir jou 'n naam maak soos die naam van die grotes wat op die aarde is; |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og jeg var med dig, overalt hvor du f©¡rdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de st©ªrstes p? Jorden |
GerElb1871 |
und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen Namen gemacht, (O. ausgerottet; und ich werde dir einen Namen machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind. |
GerElb1905 |
und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen Namen gemacht, (O. ausgerottet; und ich werde dir einen Namen machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind. |
GerLut1545 |
und bin mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Gro©¬en auf Erden Namen haben. |
GerSch |
und ich bin mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und dir einen Namen gemacht, wie die Gewaltigen auf Erden Namen haben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And I have been with thee wherever thou have gone, and have cut off all thine enemies from before thee. And I will make thee a name like the name of the great ones who are on the earth. |
AKJV |
And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men that are in the earth. |
ASV |
and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth. |
BBE |
And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name like the name of the greatest ones of the earth. |
DRC |
And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth. |
Darby |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name, like unto the name of the great men that are on the earth. |
ESV |
and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth. |
Geneva1599 |
And I haue bene with thee whithersoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a name, like the name of the great men that are in the earth. |
GodsWord |
I was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name like the names of the greatest people on earth. |
HNV |
I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like thename of the great ones who are in the earth. |
JPS |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth. |
Jubilee2000 |
and I have been with thee wherever thou hast walked and have cut off all thy enemies from before thee and have made thee a name like the name of the great men that [are] in the earth. |
LITV |
and I have been with you wherever you have walked; and I have cut off all your enemies from before you; and have made for you a name like the name of the great ones in the earth. |
MKJV |
And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men in the earth. |
RNKJV |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. |
RWebster |
And I have been with thee wherever thou hast walked , and have cut off all thy enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth . |
Rotherham |
and was with thee whithersoever thou didst go, and have out off all thine enemies, from before thee,?and will make thee a name, like the name of the great ones, who are in the earth; |
UKJV |
And I have been with you anywhere you have walked, and have cut off all yours enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men that are in the earth. |
WEB |
I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like thename of the great ones who are in the earth. |
Webster |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thy enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that [are] in the earth. |
YLT |
and I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who are in the earth. |
Esperanto |
kaj Mi estis kun vi cxie, kien vi iris; kaj Mi ekstermis cxiujn viajn malamikojn antaux vi, kaj Mi faris al vi nomon, egalan al la nomoj de la potenculoj sur la tero; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |