|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» °Å´À¸®°í ¹Ù¾Ë¶ó °ð À¯´Ù¿¡ ¼ÓÇÑ ±â·¿©¾Æ¸²¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î¿À·Á ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ µÎ ±×·ì »çÀÌ¿¡ °è½Ã¹Ç·Î ±×·¯ÇÑ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. |
NIV |
David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å±â·Á°í ¿Â À̽º¶ó¿¤À» À̲ø°í ¹Ù¾Ë¶ó¶ó°í ÇÏ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ Å°·¿©¾Æ¸² ¶¥À¸·Î °¬´Ù. ±× ±Ë´Â "°Å·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¾ßÈÑ" ¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å±â·Á°í ¿Â À̽º¶ó¿¤À» À̲ø°í ¹Ù¾Ë¶ó¶ó°í ÇÏ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ±â·¿©¾Æ¸² ¶¥À¸·Î °¬´Ù. ±× ±Ë´Â "±×·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¿©È£¿Í"¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Dawid met die hele Israel opgetrek na B??la, na Kirjat-Je?rim wat aan Juda behoort, om daarvandaan op te bring die ark van God die HERE wat op die g?rubs troon, waaroor die Naam uitgeroep is. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Derp? drog David og hele tsrael op til Ba'ala, til Kirjat-Jearim i Juda for der at hente Gud HERRENs Ark, over hvilken hans Navn er n©¡vnet, han, som troner over Keruberne. |
GerElb1871 |
Und David und ganz Israel zogen hinauf nach Baala, nach Kirjath-Jearim, das zu Juda geh?rt, um von dannen die Lade Gottes, Jehovas, heraufzuholen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, dessen Name dort angerufen wird. (O. welche nach dem Namen genannt wird) |
GerElb1905 |
Und David und ganz Israel zogen hinauf nach Baala, nach Kirjath-Jearim, das zu Juda geh?rt, um von dannen die Lade Gottes, Jehovas, heraufzuholen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, dessen Name dort angerufen wird. (O. welche nach dem Namen genannt wird) |
GerLut1545 |
Und David zog hinauf mit dem ganzen Israel zu Kiriath-Jearim, welche liegt in Juda, da©¬ er von dannen heraufbr?chte die Lade Gottes, des HERRN, der auf den Cherubim sitzet, da der Name angerufen wird. |
GerSch |
Und David zog mit ganz Israel hinauf gen Baala, das ist Kirjat-Jearim, welches in Juda liegt, um die Lade Gottes, des HERRN, der ?ber den Cherubim thront, wo sein Name angerufen wird, von dannen heraufzuholen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Â¥á¥á¥ë¥á, ¥å¥é? ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç. |
ACV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God, LORD who sits above the cherubim that is called by the Name. |
AKJV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up there the ark of God the LORD, that dwells between the cherubim, whose name is called on it. |
ASV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is , to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that (1) sitteth above the cherubim, (2) that is called by the Name. (1) Or is enthroned 2) Or where the Name is called on ) |
BBE |
And David went up, with all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim in Judah, to get up from there the ark of God, over which the holy Name is named, the name of the Lord whose place is between the winged ones. |
DRC |
And David went up with all the men of Israel to the hill of Cariathiarim which is in Juda, to bring thence the ark of the Lord God sitting upon the cherubims, where his name is called upon. |
Darby |
And David went up, and all Israel, to Baalah, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, of Jehovah, who sitteth between the cherubim, whose name is placed there . |
ESV |
(For ver. 6-14, see 2 Sam. 6:2-11) And David and all Israel went up to (Josh. 15:9, 60) Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who (See 1 Sam. 4:4) sits enthroned above the cherubim. |
Geneva1599 |
And Dauid went vp and all Israel to Baalath, in Kiriath-iearim, that was in Iudah, to bring vp from thence the Arke of God the Lord that dwelleth betweene the Cherubims, where his Name is called on. |
GodsWord |
David and all Israel went to Baalah in Kiriath Jearim, which is in Judah, to bring God's ark [to Jerusalem]. (The LORD is enthroned over the angels [on the ark] where his name is used.) |
HNV |
David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there theark of God the LORD that sits above the cherubim, that is called by the Name. |
JPS |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, the LORD that sitteth upon the cherubim, whereon is called the Name. |
Jubilee2000 |
And David went up with all Israel to Baalah, [that is], to Kirjathjearim, which is in Judah, to bring up from there the ark of God the LORD, who dwells [between] the cherubim, whose name is called [on it]. |
LITV |
And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath-jearim of Judah, to bring up from there the ark of Jehovah God, who dwells among the cherubs, where the Name was called on. |
MKJV |
And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath-jearim of Judah, to bring up from there the ark of God the LORD, He who dwells between the cherubs, whose name is called on it. |
RNKJV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of Elohim ????, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. |
RWebster |
And David went up , and all Israel , to Baalah , that is , to Kirjathjearim , which belonged to Judah , to bring up from there the ark of God the LORD , that dwelleth between the cherubim , whose name is called on it . |
Rotherham |
And David went up and all Israel to Baalah, unto Kiriath-jearim, which pertaineth to Judah,?to bring up from thence, the ark of God?Yahweh who inhabiteth the cherubim, on which is called the Name. |
UKJV |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwells between the cherubims, whose name is called on it. |
WEB |
David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there theark of God Yahweh that sits above the cherubim, that is called by the Name. |
Webster |
And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kirjath-jearim, which [belonged] to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth [between] the cherubim, whose name is called [on it]. |
YLT |
and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that is to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on. |
Esperanto |
Kaj David kun la tuta Izrael iris en Baalan, en Kirjat-Jearimon, kiu trovigxas en Judujo, por venigi de tie la keston de Dio, de la Eternulo, kiu sidas sur la keruboj, kie estas vokata Lia nomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ç ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|