|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 12Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ³ª°¡¼ ¸Â¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ÆòÈ·ÎÀÌ ³»°Ô ¿Í¼ ³ª¸¦ µ½°íÀÚ ÇÏ¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú Çϳª°¡ µÇ·Á´Ï¿Í ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³» ´ëÀû¿¡°Ô ³Ñ±â°íÀÚ ÇÏ¸é ³» ¼Õ¿¡ ºÒÀÇÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ °¨ÂûÇϽðí Ã¥¸ÁÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
NIV |
David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±×µéÀ» ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µµ¿ì·¯ ¿Ô´Ù¸é, ³ªµµ °°ÀÌ ÀÏÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¼Ò. ³ª´Â ±×´ëµé¿¡°Ô ºÎ´çÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ±×·±µ¥ ±×´ëµéÀÌ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ°í ³ª¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áشٸé, ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ±×µéÀ» ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µµ¿ì·¯ ¿Ô´Ù¸é ³ªµµ °°ÀÌ ÀÏÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¼Ò. ³ª´Â ±×´ëµé¿¡°Ô ºÎ´çÇÑ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ³ª¸¦ ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁØ´Ù¸é ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
het Dawid uitgegaan hulle tegemoet en gespreek en vir hulle ges?: As julle met vrede na my kom om my te help, sal ek my van harte met julle verenig; maar as dit is om my aan my te?standers te verraai, ofskoon daar geen onreg in my hande is nie -- mag die God van ons vaders dit dan sien en straf! |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú! |
Dan |
David gik ud til dem, tog til Orde og sagde: "Hvis I kommer til mig i fredelig Hensigt, for at hj©¡lpe mig, er jeg af Hjertet rede til at g©ªre f©¡lles Sag med eder; men er det for at forr?de mig til mine Fjender, sk©ªnt der ikke er Uret i mine H©¡nder, da se vore F©¡dres Gud til og straffe det!" |
GerElb1871 |
Und David ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein Herz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne da©¬ Unrecht in meiner Hand ist, so m?ge der Gott unserer V?ter es sehen und strafen! |
GerElb1905 |
Und David ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein Herz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne da©¬ Unrecht in meiner Hand ist, so m?ge der Gott unserer V?ter es sehen und strafen! |
GerLut1545 |
David aber ging heraus zu ihnen und antwortete und sprach zu ihnen: So ihr kommt im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; so ihr aber kommt auf List und mir wider zu sein, so doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unserer V?ter drein und strafe es! |
GerSch |
Und David ging zu ihnen hinaus und sprach: Seid ihr in friedlicher Absicht zu mir gekommen, um mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch einig sein; wenn aber, um mich meinen Feinden zu verraten, da doch kein Frevel in meinen H?nden ist, so sehe der Gott unsrer V?ter darein und strafe es! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á? ¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you, but if ye be come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
AKJV |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If you be come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if you be come to betray me to my enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
ASV |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no (1) wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (1) Or violence ) |
BBE |
And David went out to them, and said to them, If you have come in peace to give me help, my heart will be united with yours; but if you have come to give me up to those who would take my life, though my hands are clean from wrongdoing, then may the God of our fathers see it and give you punishment. |
DRC |
And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge. |
Darby |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see it and rebuke it . |
ESV |
David went out to meet them and said to them, If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you. |
Geneva1599 |
And Dauid went out to meete them, and answered and sayde vnto them, If yee be come peaceably vnto me to helpe me, mine heart shall be knit vnto you, but if you come to betray me to mine aduersaries, seeing there is no wickednes in mine handes, the God of our fathers beholde it, and rebuke it. |
GodsWord |
David went to meet them. He told them, "If you've come to help me as friends would, then you may join me. But if you've come to betray me to my enemies, even though I haven't committed a crime, may the God of our ancestors see this and judge you." |
HNV |
David went out to meet them, and answered them, ¡°If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but ifyou have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon, and rebukeit.¡± |
JPS |
And David went out to meet them, and answered and said unto them: 'If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and give judgment.' |
Jubilee2000 |
And David went out to meet them and answered and said unto them, If you are come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [you are come] to betray me to my enemies, seeing [there is] no violence in my hands, [let] the God of our fathers look [thereon] and rebuke [it]. |
LITV |
And David went out before them, and answered and said to them, If you have come to me for peace, to help me, I have a heart to unite with yours. But if to betray me to my foe, there is no violence in my hand; the God of our fathers shall see and reprove. |
MKJV |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If you have come to me in peace, to help me, my heart shall be knit to you. But if you come to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, let the God of our fathers look on it and rebuke it. |
RNKJV |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the Elohim of our fathers look thereon, and rebuke it. |
RWebster |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if ye have come to betray me to my enemies , seeing there is no wrong in my hands , the God of our fathers look on it , and rebuke it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence} |
Rotherham |
And David went forth to meet them, and responded, and said to them, If, peaceably, ye are come unto me, to help me, I shall have towards you, a heart for unity,?but, if to betray me to mine adversaries, there being no violence in my hands, may the God of our fathers see and rebuke! |
UKJV |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If all of you be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if all of you be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
WEB |
David went out to meet them, and answered them, ¡°If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you;but if you have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon,and rebuke it.¡± |
Webster |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if [ye have come] to betray me to my enemies, seeing [there is] no wrong in my hands, the God of our fathers look [on it], and rebuke [it]. |
YLT |
and David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries--without violence in my hands--the God of our fathers doth see and reprove.' |
Esperanto |
Kaj David eliris renkonte al ili, kaj ekparolis kaj diris al ili:Se vi venis al mi kun paco, por helpi al mi, mia koro estos kun vi; sed se por ruze transdoni min al miaj malamikoj, kvankam miaj manoj estas senkulpaj, tiam vidu tion Dio de niaj patroj, kaj Li jugxu. |
LXX(o) |
(12:18) ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ä¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥á¥é¥ó¥ï |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|