Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 12Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ³ª°¡¼­ ¸Â¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ÆòÈ­·ÎÀÌ ³»°Ô ¿Í¼­ ³ª¸¦ µ½°íÀÚ ÇÏ¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú Çϳª°¡ µÇ·Á´Ï¿Í ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³» ´ëÀû¿¡°Ô ³Ñ±â°íÀÚ ÇÏ¸é ³» ¼Õ¿¡ ºÒÀÇÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ °¨ÂûÇϽðí Ã¥¸ÁÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇϸÅ
 KJV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
 NIV David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ±×µéÀ» ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µµ¿ì·¯ ¿Ô´Ù¸é, ³ªµµ °°ÀÌ ÀÏÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¼Ò. ³ª´Â ±×´ëµé¿¡°Ô ºÎ´çÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ±×·±µ¥ ±×´ëµéÀÌ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ°í ³ª¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áشٸé, ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ±×µéÀ» ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µµ¿ì·¯ ¿Ô´Ù¸é ³ªµµ °°ÀÌ ÀÏÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¼Ò. ³ª´Â ±×´ëµé¿¡°Ô ºÎ´çÇÑ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ³ª¸¦ ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁØ´Ù¸é ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 het Dawid uitgegaan hulle tegemoet en gespreek en vir hulle ges?: As julle met vrede na my kom om my te help, sal ek my van harte met julle verenig; maar as dit is om my aan my te?standers te verraai, ofskoon daar geen onreg in my hande is nie -- mag die God van ons vaders dit dan sien en straf!
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú!
 Dan David gik ud til dem, tog til Orde og sagde: "Hvis I kommer til mig i fredelig Hensigt, for at hj©¡lpe mig, er jeg af Hjertet rede til at g©ªre f©¡lles Sag med eder; men er det for at forr?de mig til mine Fjender, sk©ªnt der ikke er Uret i mine H©¡nder, da se vore F©¡dres Gud til og straffe det!"
 GerElb1871 Und David ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein Herz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne da©¬ Unrecht in meiner Hand ist, so m?ge der Gott unserer V?ter es sehen und strafen!
 GerElb1905 Und David ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein Herz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne da©¬ Unrecht in meiner Hand ist, so m?ge der Gott unserer V?ter es sehen und strafen!
 GerLut1545 David aber ging heraus zu ihnen und antwortete und sprach zu ihnen: So ihr kommt im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; so ihr aber kommt auf List und mir wider zu sein, so doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unserer V?ter drein und strafe es!
 GerSch Und David ging zu ihnen hinaus und sprach: Seid ihr in friedlicher Absicht zu mir gekommen, um mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch einig sein; wenn aber, um mich meinen Feinden zu verraten, da doch kein Frevel in meinen H?nden ist, so sehe der Gott unsrer V?ter darein und strafe es!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á? ¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you, but if ye be come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
 AKJV And David went out to meet them, and answered and said to them, If you be come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if you be come to betray me to my enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
 ASV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no (1) wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (1) Or violence )
 BBE And David went out to them, and said to them, If you have come in peace to give me help, my heart will be united with yours; but if you have come to give me up to those who would take my life, though my hands are clean from wrongdoing, then may the God of our fathers see it and give you punishment.
 DRC And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.
 Darby And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see it and rebuke it .
 ESV David went out to meet them and said to them, If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.
 Geneva1599 And Dauid went out to meete them, and answered and sayde vnto them, If yee be come peaceably vnto me to helpe me, mine heart shall be knit vnto you, but if you come to betray me to mine aduersaries, seeing there is no wickednes in mine handes, the God of our fathers beholde it, and rebuke it.
 GodsWord David went to meet them. He told them, "If you've come to help me as friends would, then you may join me. But if you've come to betray me to my enemies, even though I haven't committed a crime, may the God of our ancestors see this and judge you."
 HNV David went out to meet them, and answered them, ¡°If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but ifyou have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon, and rebukeit.¡±
 JPS And David went out to meet them, and answered and said unto them: 'If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and give judgment.'
 Jubilee2000 And David went out to meet them and answered and said unto them, If you are come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [you are come] to betray me to my enemies, seeing [there is] no violence in my hands, [let] the God of our fathers look [thereon] and rebuke [it].
 LITV And David went out before them, and answered and said to them, If you have come to me for peace, to help me, I have a heart to unite with yours. But if to betray me to my foe, there is no violence in my hand; the God of our fathers shall see and reprove.
 MKJV And David went out to meet them, and answered and said to them, If you have come to me in peace, to help me, my heart shall be knit to you. But if you come to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, let the God of our fathers look on it and rebuke it.
 RNKJV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the Elohim of our fathers look thereon, and rebuke it.
 RWebster And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if ye have come to betray me to my enemies , seeing there is no wrong in my hands , the God of our fathers look on it , and rebuke it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
 Rotherham And David went forth to meet them, and responded, and said to them, If, peaceably, ye are come unto me, to help me, I shall have towards you, a heart for unity,?but, if to betray me to mine adversaries, there being no violence in my hands, may the God of our fathers see and rebuke!
 UKJV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If all of you be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if all of you be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
 WEB David went out to meet them, and answered them, ¡°If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you;but if you have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon,and rebuke it.¡±
 Webster And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if [ye have come] to betray me to my enemies, seeing [there is] no wrong in my hands, the God of our fathers look [on it], and rebuke [it].
 YLT and David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries--without violence in my hands--the God of our fathers doth see and reprove.'
 Esperanto Kaj David eliris renkonte al ili, kaj ekparolis kaj diris al ili:Se vi venis al mi kun paco, por helpi al mi, mia koro estos kun vi; sed se por ruze transdoni min al miaj malamikoj, kvankam miaj manoj estas senkulpaj, tiam vidu tion Dio de niaj patroj, kaj Li jugxu.
 LXX(o) (12:18) ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ä¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥á¥é¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø