Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¸¶À»¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µéÀº ÀÌ·¹¸¶´Ù ¿Í¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï
 KJV And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
 NIV Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé ÀÏÁ·Àº °¢±â ÀÚ±â³× ºÎ¶ô¿¡ »ì¸é¼­ ¹ø°¥¾Æ ÀÌ·¹¾¿ ¿Í¼­ µµ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé ÀÏÁ·Àº °¢±â ÀÚ±â³× ºÎ¶ô¿¡ »ì¸é¼­ ¹ø°¥¾Æ ÀÌ·¹¾¿ ¿Í¼­ µµ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hulle broers, in hulle dorpe, moes van tyd tot tyd vir sewe dae saam met hulle inkom.
 BulVeren ¬¡ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan og deres Br©ªdre i deres Landsbyer skulde fra Tid til anden, syv Dage ad Gangen, m©ªde for at st? dem bi;
 GerElb1871 Und ihre Br?der in ihren D?rfern mu©¬ten von sieben zu sieben Tagen, von einer Zeit zur anderen, mit jenen kommen. (d. h. den Dienst mit jenen teilen, die in Jerusalem wohnten)
 GerElb1905 Und ihre Br?der in ihren D?rfern mu©¬ten von sieben zu sieben Tagen, von einer Zeit zur anderen, mit jenen kommen. (dh. den Dienst mit jenen teilen, die in Jerusalem wohnten)
 GerLut1545 Ihre Br?der aber waren auf ihren D?rfern, da©¬ sie hereink?men, je des siebenten Tages, allezeit bei ihnen zu sein.
 GerSch Und ihre Br?der in ihren D?rfern hatten je f?r sieben Tage, von Termin zu Termin, zu ihnen zu kommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
 AKJV And their brothers, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
 ASV And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
 BBE And their brothers, in the country places where they were living, were to come in every seven days to be with them from time to time.
 DRC And their brethren dwelt in villages, and came upon their sabbath days from time to time.
 Darby And their brethren, in their villages, were to come after every seven days from time to time with them.
 ESV And their kinsmen who were (ver. 16) in their villages were obligated to come ([2 Kgs. 11:5]) in every seven days, in turn, to be with these,
 Geneva1599 And their brethren, which were in their townes, came at seuen dayes from time to time with them.
 GodsWord Their relatives had to come from their villages from time to time. They would come to serve under the gatekeepers' supervision for a period of seven days.
 HNV Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
 JPS And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
 Jubilee2000 And their brethren, [who were] in their villages, came every seven days in their set times with them.
 LITV And their brothers in their villages were to come in for seven days from time to time with them.
 MKJV And their brothers in their villages, were to come in for seven days from time to time with them.
 RNKJV And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
 RWebster And their brethren , who were in their villages , were to come after seven days from time to time with them.
 Rotherham And, their brethren in their villages, had to come in, every seven days, from time to time, along with these.
 UKJV And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
 WEB Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
 Webster And their brethren, [who were] in their villages, [were] to come after seven days from time to time with them.
 YLT And their brethren in their villages are to come in for seven days from time to time with these.
 Esperanto Iliaj fratoj estis en siaj vilagxoj, kaj ili devis nur de tempo al tempo, unu fojon en sep tagoj, veni al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø