¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¹®Áö±âÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® µÈ ·¹À§ »ç¶÷ ³ÝÀÌ Áß¿äÇÑ Á÷ºÐÀ» ¸Ã¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¸ðµç ¹æ°ú °÷°£À» ÁöÄ×À½À̶ó |
KJV |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
NIV |
But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¼ö¹®Àå ³ÝÀº °Å±â¿¡ »óÁÖÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ·¹À§ÀÎÀ¸·Î¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ°ú â°íµµ Ã¥ÀÓÁö°í ÁöÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¼ö¹®Àå ³ÝÀº °Å±â¿¡ »óÁÖÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ·¹À§ »ç¶÷À¸·Î¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ°ú â°íµµ Ã¥ÀÓÁö°í ÁöÄ×´Ù. |
Afr1953 |
Want in die ampsplig het hulle, die vier owerstes van die deurwagters, gestaan. Van die Leviete was oor die kamers en oor die skatte van die huis van God. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
thi hine fire ¨ªverster for D©ªrvogterne gjorde stadig Tjeneste. Det var Leviferne. Fremdeles havde de Tilsyn med Kamrene og Forr?dsrummene i Guds Hus, |
GerElb1871 |
Denn die vier Vorsteher der Torh?ter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren ?ber die Zellen (O. Vorratskammern; vergl. Kap. 28,12) und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes. |
GerElb1905 |
Denn die vier Vorsteher der Torh?ter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren ?ber die Zellen (O. Vorratskammern; vergl. Kap. 28, 12) und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes. |
GerLut1545 |
Denn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torh?tern vertrauet, und sie waren ?ber die Kasten und Sch?tze im Hause Gottes. |
GerSch |
Denn sie hatten einen Vertrauensposten, die vier Vorsteher der T?rh?ter; sie waren Leviten; sie waren auch ?ber die Zellen und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes gesetzt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥ñ¥ö¥é¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é, ¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. |
AKJV |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
ASV |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. |
BBE |
For the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God. |
DRC |
To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord. |
Darby |
For in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house of God; |
ESV |
for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over ([1 Kgs. 6:5, 8]) the chambers and the treasures of the house of God. |
Geneva1599 |
For these foure chiefe porters were in perpetuall office, and were of the Leuites and had charge of the chambers, and of the treasures in the house of God. |
GodsWord |
The four chief Levite gatekeepers were in charge of the rooms and treasures in God's temple because of their faithfulness. |
HNV |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in thehouse of God. |
JPS |
for the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of God. |
Jubilee2000 |
For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office and were over the chambers and treasures of the house of God. |
LITV |
For they were in faithfulness, the four chiefs of the gatekeepers; they were Levites and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God. |
MKJV |
For they were in faithfulness, the four chief gatekeepers; they were Levites, and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God. |
RNKJV |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of Elohim. |
RWebster |
For these Levites , the four chief porters , were in charge of the chambers and treasuries of the house of God . {set...: or, trust} {chambers: or, storehouses} |
Rotherham |
For, in trust, were four mighty men of the keepers of the gates, the same, were Levites,?and they were over the chambers, and over the treasuries of the house of God. |
UKJV |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
WEB |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in thehouse of God. |
Webster |
For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
YLT |
For in office are the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God, |
Esperanto |
CXar konstante estis kvar estroj de pordegistoj, ili estis Levidoj; ili estis super la cxambroj kaj super la trezoroj en la domo de Dio. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ó¥ï¥õ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |