Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇϽŠ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀ» °£À½ÇÏµí ¼¶±äÁö¶ó
 KJV And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 NIV But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀúÈñÀÇ ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÆì Áֽôø ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇϰí, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸êÇϽŠ±× °íÀå ¹é¼ºÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ¸öÀ» ÆÈ¾Æ À½ÇàÀ» ÀúÁú·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀúÈñÀÇ ¼±Á¶µéÀ» º¸»ìÆì Áֽôø ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇϰí ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ê¸Á½ÃŲ ±× °íÀå ¹é¼ºÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ¸öÀ» ÆÈ¾Æ À½ÇàÀ» ÀúÁú·¶´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het ontrou gehandel teen die God van hulle vaders, en die gode van die volke van die land wat God voor hulle uit verdelg het, agternagehoereer.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men de var deres F©¡dres Gud utro og bolede med de Guder, der dyrkedes af Landets Folkeslag, som Gud havde udryddet foran dem.
 GerElb1871 Aber sie handelten treulos gegen den Gott ihrer V?ter und hurten den G?ttern der V?lker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte.
 GerElb1905 Aber sie handelten treulos gegen den Gott ihrer V?ter und hurten den G?ttern der V?lker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte.
 GerLut1545 Und da sie sich an dem Gott ihrer V?ter vers?ndigten und hureten den G?tzen nach der V?lker im Lande, die Gott vor ihnen vertilget hatte,
 GerSch Aber sie fielen von dem Gott ihrer V?ter ab und buhlten den G?ttern der V?lker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
 AKJV And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 ASV And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
 BBE And they did evil against the God of their fathers, worshipping the gods of the people of the land, whom God had put to destruction before them.
 DRC But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 Darby And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
 ESV But they broke faith with the God of their fathers, and (See Ex. 34:15) whored (2 Kgs. 17:7) after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
 Geneva1599 But they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the lande, whome God had destroyed before them.
 GodsWord But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived.
 HNV They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom Goddestroyed before them.
 JPS And they broke faith with the God of their fathers, and went astray after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
 Jubilee2000 But they rebelled against the God of their fathers and fornicated after the gods of the people of the land, whom God had destroyed before them.
 LITV And they sinned against the God of their fathers, and went lusting after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 MKJV And they sinned against the God of their fathers, and went lusting after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 RNKJV And they transgressed against the Elohim of their fathers, and went a whoring after the elohim of the people of the land, whom Elohim destroyed before them.
 RWebster And they transgressed against the God of their fathers , and played the harlot with the gods of the people of the land , whom God destroyed before them.
 Rotherham But they dealt unfaithfully with the God of their fathers,?and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
 UKJV And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 WEB They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom Goddestroyed before them.
 Webster And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
 YLT And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;
 Esperanto Sed ili defalis de Dio de iliaj patroj, kaj malcxaste sekvis la diojn de la enlandaj popoloj, kiujn Dio ekstermis antaux ili;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø