¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 25Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Þ¸®¾ß°¡ ±×µé°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ±º»çµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾Æ ÀÎÀ» ¼¶±â±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¸ç ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
NIV |
Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ô´Þ¸®¾Æ´Â ±×µé°ú ±×µéÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ¸Í¼¼ÄÚ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ùºô·Ð °ü¸®µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿© ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô À¯¸®ÇÒ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
°Ô´Þ¸®¾Æ´Â ±×µé°ú ±×µéÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ùº§·Ð °ü¸®µéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð¿ÕÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô À¯¸®ÇÒ °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
En Ged?lja het vir hulle en hul manne gesweer en aan hulle ges?: Wees nie bevrees vir die dienaars van die Chalde?rs nie, bly in die land en dien die koning van Babel; dan sal dit met julle goed gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö! ¬©¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
Og Gedalja besvor dem og deres Folk og sagde: "Frygt ikke for Kald©¡erne! Bliv i Landet og underkast eder Babels Konge, s? vil det g? eder vel!" |
GerElb1871 |
Und Gedalja schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht vor den Knechten der Chald?er; (Wahrsch. zu l. wie Jer. 40,9: den Chald?ern zu dienen) bleibet im Lande und dienet dem K?nig von Babel, so wird es euch wohlgehen. |
GerElb1905 |
Und Gedalja schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht vor den Knechten der Chald?er; (Wahrsch. zu l. wie Jer. 40, 9: den Chald?ern zu dienen) bleibet im Lande und dienet dem K?nig von Babel, so wird es euch wohl gehen. |
GerLut1545 |
Und Gedalja schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht, untertan zu sein den Chald?ern; bleibet im Lande und seid untert?nig dem K?nige von Babel, so wird's euch wohlgehen. |
GerSch |
Und Gedalja schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht vor den Knechten der Chald?er; bleibet im Lande und seid dem K?nig von Babel untertan, so wird es euch wohlgehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, Fear not because of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
AKJV |
And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
ASV |
And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
BBE |
Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well. |
DRC |
And Godolias swore to them and to their men, saying : Be not afraid to serve the Chaldees: stay in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
Darby |
And Gedaliah swore unto them and to their men, and said to them, Fear not to be servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
ESV |
And Gedaliah swore to them and their men, saying, Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
Geneva1599 |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and sayd vnto them, Feare not to be the seruants of the Caldees: dwell in the land, and serue the King of Babel, and ye shalbe well. |
GodsWord |
Gedaliah swore an oath to them and their men. He said, "Don't be afraid of the Babylonian officers. Live in this country, serve the king of Babylon, and you will prosper." |
HNV |
Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, ¡°Don¡¯t be afraid because of the servants of the Kasdim. Dwell in theland, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.¡± |
JPS |
And Gedaliah swore to them and to their men, and said unto them: 'Fear not because of the servants of the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.' |
Jubilee2000 |
Then Gedaliah swore to them and to their men and said unto them, Do not fear the servants of the Chaldees; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
LITV |
And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
MKJV |
And Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, Do not fear to be the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
RNKJV |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
RWebster |
And Gedaliah swore to them, and to their men , and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees : dwell in the land , and serve the king of Babylon ; and it shall be well with you. |
Rotherham |
And Gedaliah sware unto them, and to their men, and said to them, Do not fear because of the servants of the Chaldeans,?dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
UKJV |
And Gedaliah swore to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
WEB |
Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, ¡°Don¡¯t be afraid because of the servants of the Chaldeans. Dwell in theland, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.¡± |
Webster |
And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
YLT |
and Gedaliah sweareth to them, and to their men, and saith to them, `Be not afraid of the servants of the Chaldeans, dwell in the land and serve the king of Babylon, and it is good for you.' |
Esperanto |
Kaj Gedalja jxuris al ili kaj al iliaj homoj, kaj diris al ili:Ne timu esti subuloj de la HXaldeoj; logxu en la lando kaj servu al la regxo de Babel, kaj estos al vi bone. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |