Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 25Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼­ ´Ù ÃÄÁ׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»Åä¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó
 KJV And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 NIV There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷ ÇϸÀÀÇ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷ ÇϸÀÀÇ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼­ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´ë ¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die koning van Babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in Ribla, in die land Hamat. En Juda is uit sy land in ballingskap weggevoer.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬²¬Ú¬Ó¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og Babels Konge lod dem dr©¡be i Ribla i Hamats Land. S? f©ªrtes Juda i Landflygtighed fra sit Land.
 GerElb1871 Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. -Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt.
 GerElb1905 Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt.
 GerLut1545 Und der K?nig von Babel schlug sie tot zu Riblath im Lande Hemath. Also ward Juda weggef?hret aus seinem Lande.
 GerSch Und der K?nig von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Chamat. Also ward Juda aus seinem Lande gefangen hinweggef?hrt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ñ¥é¥â¥ë¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ì¥á¥è. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 AKJV And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 ASV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 BBE And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
 DRC And the king of Babylon smote them, and slew them at Reblatha in the land of Emath: so Juda was carried away out of their land.
 Darby and the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.
 ESV And the king of Babylon struck them down and put them to death at ([See ver. 20 above]) Riblah in the land of Hamath. ([ch. 23:27; Lev. 26:33; Deut. 28:64]) So Judah was taken into exile out of its land.
 Geneva1599 And the King of Babel smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Iudah was caried away captiue out of his owne land.
 GodsWord The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.
 HNV The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land.
 JPS And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 Jubilee2000 And the king of Babylon smote and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 LITV And the king of Babylon struck them, and killed them in Riblah, in the land of Hamath; and he exiled Judah from its land.
 MKJV And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. And he exiled Judah from its land.
 RNKJV And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 RWebster And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath . So Judah was carried away out of their land .
 Rotherham and the king of Babylon smote them and slew them in Riblah, in the land of Hamath,?and thus Judah disappeared from off their own soil.
 UKJV And the king of Babylon stroke them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 WEB The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land.
 Webster And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
 YLT and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.
 Esperanto Kaj la regxo de Babel frapis ilin kaj mortigis ilin en Ribla, en la lando HXamat. Tiamaniere Jehuda estis elhejmigita el sia lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ä¥å¥â¥ë¥á¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø