Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ±×´ë·Î µÎ°í ±×ÀÇ »À¸¦ ¿Å±âÁö ¸»¶ó Çϸй«¸®°¡ ±×ÀÇ »À¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿Â ¼±ÁöÀÚÀÇ »À´Â ±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó
 KJV And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 NIV "Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×ºÐÀÇ À¯°ñÀº »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿Â ¿¹¾ðÀÚÀÇÀ¯°ñ°ú ÇÔ²² ¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ÀÏÂî±â ¸»Çϱ⸦ ÀӱݴԲ²¼­ º¦¿¤ÀÇ Á¦´ÜÀ» ÀÌ·¸°Ô ÇϽø®¶ó°í Çß½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÌ ¸»Çß´Ù. ±×ºÐÀ» °Çµå¸®Áö ¸»¶ó. ¾Æ¹«µµ ±× À¯ÇØ¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»¶ó. ÀÌ ¸»À» µû¶ó ±×ÀÇ À¯°ñÀº »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿Â ¿¹¾ðÀÚÀÇ À¯°ñ°ú ÇÔ²² ¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop s? hy: Laat hom met rus, laat niemand sy bene verroer nie. En hulle het sy bene met die bene van die profeet wat uit Samar¢®a gekom het, met rus gelaat.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan Da sagde han: "Lad ham ligge i Ro, ingen m? flytte hans Ben!" S? lod de b?de hans og Profeten fra Samarias Ben fred.
 GerElb1871 Und er sprach: La©¬t ihn liegen, niemand beunruhige seine Gebeine! Und so retteten sie seine Gebeine samt den Gebeinen des Propheten, der von Samaria gekommen war.
 GerElb1905 Und er sprach: La©¬t ihn liegen, niemand beunruhige seine Gebeine! Und so retteten sie seine Gebeine samt den Gebeinen des Propheten, der von Samaria gekommen war.
 GerLut1545 Und er sprach: La©¬t ihn liegen; niemand bewege seine Gebeine! Also wurden seine Gebeine errettet mit den Gebeinen des Propheten, der von Samaria kommen war.
 GerSch Da sprach er: So la©¬t ihn liegen; niemand r?hre seine Gebeine an! Also blieben seine Gebeine erhalten, samt den Gebeinen des Propheten, der von Samaria gekommen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
 AKJV And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 ASV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 BBE So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
 DRC And he said: Let him alone, let no man move his bones. So his bones were left untouched with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 Darby And he said, Let him alone; let no man move his bones. And they saved his bones, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 ESV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones (1 Kgs. 13:11, 31) of the prophet who came out of Samaria.
 Geneva1599 Then sayde he, Let him alone: let none remooue his bones. So his bones were saued with the bones of the Prophet that came from Samaria.
 GodsWord So Josiah said, "Let him rest. Don't disturb his bones." So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.
 HNV He said, ¡°Let him be! Let no man move his bones.¡± So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out ofSamaria.
 JPS And he said: 'Let him be; let no man move his bones.' So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 Jubilee2000 And he said, Let him alone; let no one move his bones. So his bones were saved along with the bones of the prophet that had come out of Samaria.
 LITV And he said, Let him alone, let no one touch his bones. And they let his bones escape with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 MKJV And he said, Let him alone; let no one move his bones. And they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
 RNKJV And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 RWebster And he said , Let him alone ; let no man move his bones . So they let his bones alone , with the bones of the prophet that came out of Samaria . {bones alone: Heb. bones to escape}
 Rotherham And he said?Let him rest, let, no man, disturb his bones. So they let his bones rest, with the bones of the prophet who came in out of Samaria.
 UKJV And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 WEB He said, ¡°Let him be! Let no man move his bones.¡± So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out ofSamaria.
 Webster And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
 YLT And he saith, `Let him alone, let no man touch his bones;' and they let his bones escape, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
 Esperanto Kaj li diris:Lasu lin kusxi, neniu tusxu liajn ostojn. Tiamaniere liaj ostoj estis savitaj kun la ostoj de la profeto, kiu venis el Samario.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥õ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ç ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø