Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä½Ã¾ß°¡ À̸£µÇ ³»°Ô º¸ÀÌ´Â Àú°ÍÀº ¹«½¼ ºñ¼®ÀÌ³Ä ÇÏ´Ï ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿Õ²²¼­ º¦¿¤ÀÇ Á¦´Ü¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀÌ ÀÏÀ» ÀüÇÏ·¯ À¯´Ù¿¡¼­ ¿Ô´ø Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¹¦½ÇÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
 NIV The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."
 °øµ¿¹ø¿ª Àú±â º¸ÀÌ´Â Àú ºñ¼®ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±× ¸¶À» »ç¶÷µéÀÌ "À¯´Ù¿¡¼­ ¿Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¹«´ýÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ÀÏÂî±â ¸»Çϱ⸦ÀӱݴԲ²¼­ º£µ¨ÀÇ Á¦´ÜÀ» ÀÌ·¸°Ô ÇϽø®¶ó°í Çß½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Àú±â º¸ÀÌ´Â Àú ºñ¼®ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù.±× ¸¶À» »ç¶÷µéÀÌ "À¯´ë¿¡¼­ ¿Â ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¹«´ýÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? hy: Wat is dit vir 'n grafsteen wat ek daar sien? En die manne van die stad antwoord hom: Dit is die graf van die man van God wat uit Juda gekom en hierdie dinge uitgeroep het wat teen die altaar van Bet-el gedoen het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ? ¬¡ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan S? sagde han: "Hvad er det for et Gravm©¡le, jeg ser der?" Byens Folk svarede ham: "Det er den Guds Mands Grav, der kom fra Juda og kundgjorde det, du nu har gjort med Alteret i Betel."
 GerElb1871 Und er sprach: Was ist das dort f?r ein Mal, das ich sehe? Und die Leute der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda gekommen ist und diese Dinge ausgerufen hat, die du wider den Altar von Bethel getan hast.
 GerElb1905 Und er sprach: Was ist das dort f?r ein Mal, das ich sehe? Und die Leute der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda gekommen ist und diese Dinge ausgerufen hat, die du wider den Altar von Bethel getan hast.
 GerLut1545 Und er sprach: Was ist das f?r ein Grabmal, das ich sehe? Und die Leute in der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam und rief solches aus, das du getan hast, wider den Altar zu Bethel.
 GerSch Und er sprach: Was ist das f?r ein Grabmal, das ich hier sehe? Da sprachen die Leute der Stadt zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam, und diese Dinge, die du getan hast, wider den Altar zu Bethel ank?ndigte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥ë¥å¥ð¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë.
 ACV Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulcher of the man of God who came from Judah, and proclaimed these things that thou have done against the altar of Bethel.
 AKJV Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulcher of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.
 ASV Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.
 BBE What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.
 DRC And he said: What is that monument which I see? And the men of that city answered: It is the sepulchre of the man of God, who came from Juda, and foretold these things which thou hast done upon the altar of Bethel.
 Darby Then he said, What tombstone is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which thou hast done against the altar of Bethel.
 ESV Then he said, What is that monument that I see? And the men of the city told him, (1 Kgs. 13:1, 30) It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted (Hebrew called) these things that you have done against the altar at Bethel.
 Geneva1599 Then he sayde, What title is that which I see? And the men of the citie sayd vnto him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Iudah, and tolde these things that thou hast done to the altar of Beth-el.
 GodsWord Then he asked, "What is this monument that I see?" The people of the city answered him, "It's the tomb of the man of God who came from Judah to announce that you would do these things to the altar of Bethel."
 HNV Then he said, ¡°What monument is that which I see?¡±
 JPS Then he said: 'What monument is that which I see?' And the men of the city told him: 'It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.'
 Jubilee2000 Then he said, What title [is] this that I see? And the men of the city told him, [It is] the sepulchre of the man of God, who came from Judah and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
 LITV And he said, What is this monument that I see? And the men of the city said to him The grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done concerning the altar of Bethel.
 MKJV And he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.
 RNKJV Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of Elohim, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
 RWebster Then he said , What title is that which I see ? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God , who came from Judah , and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel .
 Rotherham Then said he?What is yonder erection, which I do see? And the men of the city said unto him?The grave of the man of God, who came in out of Judah, and proclaimed these things, which thou hast done, concerning the altar of Bethel.
 UKJV Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the tomb of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.
 WEB Then he said, ¡°What monument is that which I see?¡±
 Webster Then he said, What title [is] that which I see? And the men of the city told him, [It is] the sepulcher of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.
 YLT And he saith, `What is this sign that I see?' and the men of the city say unto him, `The grave of the man of God who hath come from Judah, and proclaimeth these things that thou hast done concerning the altar of Beth-El.'
 Esperanto Kaj li diris:Kio estas tiu monumento, kiun mi vidas? Kaj la logxantoj de la urbo diris al li:Tio estas la tombo de la homo de Dio, kiu venis el Judujo, kaj antauxdiris tiujn farojn, kiujn vi faris koncerne la altaron de Bet-El.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥ø? ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø