Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä½Ã¾ß°¡ ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡ ÀÖ´Â ¹«´ýµéÀ» º¸°í º¸³»¾î ±× ¹«´ý¿¡¼­ ÇØ°ñÀ» °¡Á®´Ù°¡ Á¦´Ü À§¿¡¼­ ºÒ»ì¶ó ±× Á¦´ÜÀ» ´õ·´°Ô Çϴ϶ó ÀÌ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÀüÇÏ¿´´õ´Ï ±× ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
 NIV Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä½Ã¾Æ´Â »ê À§¿¡ °øµ¿¹¦Áö°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í »ç¶÷À» º¸³»¾î ¹«´ý¼Ó¿¡¼­ ÇØ°ñÀ» ²¨³»¾î Á¦´Ü À§¿¡ ³õ°í ºÒ»ì¶ó ±× Á¦´ÜÀ» ºÎÁ¤ÇϰÔÇÏ¿´´Ù. ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ÃàÁ¦ ¶§¿¡ ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼­ Á¦»çµå¸± ¶§ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿ÜÄ£ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. °Å±â¿¡´Â ±× Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¹¯Èù ¹«´ýÀÌ ÀÖ
 ºÏÇѼº°æ ¿ä½Ã¾Æ´Â »ê¿ì¿¡ °øµ¿¹¦Áö°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í »ç¶÷À» º¸³»¿© ¹«´ý ¼Ó¿¡¼­ ÇØ°ñÀ» ²¨³»¿© Á¦´Ü ¿ì¿¡ ³õ°í ºÒ»ì¶ó ±× Á¦´ÜÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ÃàÁ¦¶§¿¡ ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼­ Á¦»çµå¸± ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿þÄ£ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. °Å±â¿¡´Â ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¹¯Èù ¹«´ýÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿ä½Ã¾Æ´Â ±× ¹«´ýÀ» º¸°í
 Afr1953 En toe Jos¢®a hom omdraai, sien hy die grafte wat daar op die berg was; en hy het die bene uit die grafte laat haal en op die altaar verbrand en dit verontreinig, volgens die woord van die HERE wat verkondig is deur die man van God wat hierdie woorde uitgeroep het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ.
 Dan Da Josias vendte sig om og fik ¨ªje p? Gravene p? Bjerget, sendte han Folk hen og lod dem tage Benene ud af Gravene og opbr©¡nde dem p? Alteret for, at vanhellige det efter HERRENs Ord, som den Guds Mand udr?bte, da han kundgjorde disse Ting,
 GerElb1871 Und als Josia sich umwandte und die Gr?ber sah, die daselbst in dem Berge waren, da sandte er hin und lie©¬ die Gebeine aus den Gr?bern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Worte Jehovas, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der diese Dinge ausrief. (1. K?n. 13,2)
 GerElb1905 Und als Josia sich umwandte und die Gr?ber sah, die daselbst in dem Berge waren, da sandte er hin und lie©¬ die Gebeine aus den Gr?bern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Worte Jehovas, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der diese Dinge ausrief. (1. K?n. 23, 2)
 GerLut1545 Und Josia wandte sich und sah die Gr?ber, die da waren auf dem Berge; und sandte hin und lie©¬ die Knochen aus den Gr?bern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief.
 GerSch Und Josia sah sich um und erblickte die Gr?ber, welche dort auf dem Berge waren, und sandte hin und lie©¬ die Gebeine aus den Gr?bern nehmen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Worte des HERRN, welches der Mann Gottes verk?ndigt hatte, als er solches ausrief.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é, ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And as Josiah turned himself, he noticed the sepulchers that were there in the mount. And he sent, and took the bones out of the sepulchers, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 AKJV And as Josiah turned himself, he spied the sepulchers that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchers, and burned them on the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
 ASV And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 BBE Then Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the altar on that feast-day. And he, turning his eyes to the resting-place of the man of God who had given word of these things, said:
 DRC And as Josias turned himself, he saw there the sepulchres that were in the mount: and he sent and took the bones out of the sepulchres, and burnt them upon the altar, and defiled it according to the word of the Lord, which the man of God spoke, who had foretold these things.
 Darby And Josiah turned himself, and saw the sepulchres that were there on the mount; and he sent and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah, that the man of God had proclaimed, who proclaimed these things.
 ESV And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, (1 Kgs. 13:2) according to the word of the Lord that the man of God proclaimed, who had predicted these things.
 Geneva1599 And as Iosiah turned himselfe, he spied the graues, that were in the mount, and sent and tooke the bones out of the graues, and burnt them vpon the altar and polluted it, according to the word of the Lord, that the man of God proclaimed, which cryed the same wordes.
 GodsWord When Josiah turned and saw the tombs on the hill there, he sent men to take the bones out of the tombs and burn them on the altar to make it unclean. This fulfilled the word of the LORD announced by the man of God.
 HNV As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, andburned them on the altar, and defiled it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 JPS And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 Jubilee2000 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that [were] there in the mount and sent and took the bones out of the sepulchres and burned [them] upon the altar and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who had proclaimed these words.
 LITV And Josiah turned and saw the graves that were there in the mount, and sent and took the bones out of the graves and burned them on the altar, and defiled it according to the word of Jehovah that the man of God had proclaimed, who had proclaimed these things.
 MKJV And as Josiah turned, he spied the tombs which were there in the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the LORD which the man of God had proclaimed, who spoke these words.
 RNKJV And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of ???? which the man of Elohim proclaimed, who proclaimed these words.
 RWebster And as Josiah turned himself, he espied the sepulchres that were there on the mount , and sent , and took the bones out of the sepulchres , and burned them upon the altar , and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed , who proclaimed these words .
 Rotherham And, when Josiah turned, and saw the graves which were there, in the mount, he sent and took the bones out of the graves, and burned upon the altar, and defiled it,?according to the word of Yahweh, which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 UKJV And as Josiah turned himself, he spied the sepulchers that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchers, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
 WEB As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, andburned them on the altar, and defiled it, according to the word of Yahweh which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 Webster And as Josiah turned himself, he espied the sepulchers that [were] there on the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchers, and burned [them] upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
 YLT And Josiah turneth, and seeth the graves that are there in the mount, and sendeth and taketh the bones out of the graves, and burneth them on the altar, and defileth it, according to the word of Jehovah that the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
 Esperanto Josxija sin turnis, kaj ekvidis la tombojn, kiuj estis tie sur la monto, kaj li sendis, kaj prenigis la ostojn el la tomboj kaj forbruligis ilin sur la altaro kaj malpurigis gxin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun proklamis tiu homo de Dio, kiu antauxdiris tiun farigxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø