Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À¯´Ù ¿©·¯ ¿ÕÀÌ Å¾çÀ» À§ÇÏ¿© µå¸° ¸»µéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö·ÈÀ¸´Ï ÀÌ ¸»µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡´Â °÷ÀÇ ±Ùó ³»½Ã ³ª´Ü¸á·ºÀÇ Áý °ç¿¡ ÀÖ´ø °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ÅÂ¾ç ¼ö·¹¸¦ ºÒ»ç¸£°í
 KJV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
 NIV He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç À¯´Ù¿ÕµéÀÌ Å¾ç½ÅÀ» ¸ð½Ã´Â ¸»µ¿»óÀ» ¾ßÈÑÀÇ Àü ¹® ¾î±Í¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü ³»½Ã ³ª´Ü¸á·ºÀÇ Çà¶ûä °ç¿¡ ¼¼¿ü¾ú´Âµ¥ ±×°Íµµ ºÎ¼ö°í žç½ÅÀÌ Å¸´Â º´°Å´Â Å¿ö ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç À¯´ë¿ÕµéÀÌ Å¾ç½ÅÀ» ¸ð½Ã´Â ¸»µ¿»óÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¹®¾î±Í¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü³»½Ã ³ª´Ü¸á·ºÀÇ Çà¶ûä °ç¿¡ ¼¼¿ü¾ú´Âµ¥ ±×°Íµµ ºÎ½Ã°í žç½ÅÀÌ Å¸´Â º´°Å´Â Å¿ö ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En hy het die perde uitgeroei wat die konings van Juda gegee het tot verering van die son, by die ingang van die huis van die HERE, by die kamer van Natan-Meleg, die hofdienaar, in die aanbousel; en die waens van die son het hy met vuur verbrand.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß-¬®¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö ¬Ó ¬±¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Þ (¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à: ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬à¬Û¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ) , ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan Han fjernede de Heste, Judas Konger havde opstillet for Solen ved Indgangen til HERRENs Hus hen imod Hofmanden Netan Me'leks Kammer i Parvarim, og Solens Vogne lod han opbr©¡nde.
 GerElb1871 Und er schaffte die Rosse ab, welche die K?nige von Juda der Sonne gesetzt hatten am Eingang des Hauses Jehovas, bei der Zelle Nethan-Meleks, des K?mmerers, der im Parwarim (Wahrsch. ein an der Westseite des ?u©¬eren Tempelvorhofs gelegener Anbau) wohnte; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.
 GerElb1905 Und er schaffte die Rosse ab, welche die K?nige von Juda der Sonne gesetzt hatten am Eingang des Hauses Jehovas, bei der Zelle Nethan-Meleks, des K?mmerers, der im Parwarim (Wahrsch. ein an der Westseite des ?u©¬eren Tempelvorhofs gelegener Anbau) wohnte; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.
 GerLut1545 Und tat ab die Rosse, welche die K?nige Judas hatten der Sonne gesetzt im Eingange des HERRN Hauses an der Kammer Nethan-Melechs, des K?mmerers, der zu Parwarim war; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.
 GerSch Und er schaffte die Rosse ab, welche die K?nige von Juda der Sonne geweiht hatten, beim Eingang des Hauses des HERRN, gegen die Kammer Netan-Melechs, des K?mmerers, die im Anbau war; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥è¥á¥í?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥Õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô.
 ACV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs. And he burned the chariots of the sun with fire.
 AKJV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
 ASV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
 BBE And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.
 DRC And he took away the horses which the kings of Juda had given to the sun, at the entering in of the temple of the Lord, near the chamber of Nathanmelech the eunuch, who was in Pharurim: and he burnt the chariots of the sun with fire.
 Darby And he abolished the horses that the kings of Judah had appointed to the sun at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun, with fire.
 ESV And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. (The meaning of the Hebrew word is uncertain) And he burned the chariots of the sun with fire.
 Geneva1599 He put downe also the horses that the Kings of Iudah had giuen to the sunne at the entring in of the house of the Lord, by the chamber of Nethan-melech the eunuche, which was ruler of the suburbes, and burnt the charets of the sunne with fire.
 GodsWord He removed the horses that Judah's kings had dedicated to the sun god at the entrance of the LORD's temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,
 HNV He took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber ofNathan Melech the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
 JPS And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nethan-melech the officer, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
 Jubilee2000 And he took away the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech, the chamberlain who [was] in charge of the Parbar, and burned the chariots of the sun with fire.
 LITV And he caused to cease the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the room of Nathan-melech the eunuch, that was in the suburbs. And he burned with fire the chariots of the sun.
 MKJV And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the room of Nathan-melech the eunuch, which was in the suburbs. And he burned the chariots of the sun with fire.
 RNKJV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of ????, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
 RWebster And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun , at the entrance of the house of the LORD , by the chamber of Nathanmelech the chamberlain , which was in the common lands , and burned the chariots of the sun with fire . {chamberlain: or, eunuch, or, officer}
 Rotherham and he did away with the horses, which the kings of Judah had devoted to the sun, at the entrance of the house of Yahweh, near the chamber of Nathan-melech the courtier, which was in the suburbs, also, the chariots of the sun, burned he with fire;
 UKJV And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
 WEB He took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Yahweh, by the chamber ofNathan Melech the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
 Webster And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which [was] in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
 YLT And he causeth to cease the horses that the kings of Judah have given to the sun from the entering in of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-Melech the eunuch, that is in the suburbs, and the chariots of the sun he hath burnt with fire.
 Esperanto Kaj li forigis la cxevalojn, kiujn la regxoj de Judujo starigis al la suno cxe la enirejo de la domo de la Eternulo, apud la cxambro de la euxnuko Netan-Melehx en Parvarim, kaj la cxarojn de la suno li forbruligis per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø