Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê´çµéÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» »ÓÀ̾ú´õ¶ó
 KJV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
 NIV Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
 °øµ¿¹ø¿ª »ê´çµé¿¡ ÀÖ´ø »çÁ¦µéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸ ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »çÁ¦µé°ú ÇÔ²² ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±Àº ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ê´çµé¿¡ ÀÖ´ø Á¦»çÀåµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸ ±×·¯³ª ´Ù¸¥ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±Àº ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die priesters van die hoogtes mag egter nie op die altaar van die HERE in Jerusalem geklim het nie, maar hulle het ongesuurde brode onder hulle broers ge?et.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ) ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Dog fik Pr©¡sterne ved H©ªjene ikke Adgang til HERRENs Alter i Jerusalem, men de m?tte spise usyret Br©ªd blandt deres Br©ªdre.
 GerElb1871 Doch opferten die Priester der H?hen nicht auf dem Altar (O. gingen nicht hinauf zu dem Altar) Jehovas zu Jerusalem, sondern sie a©¬en Unges?uertes in der Mitte ihrer Br?der.
 GerElb1905 Doch opferten die Priester der H?hen nicht auf dem Altar (O. gingen nicht hinauf zu dem Altar) Jehovas zu Jerusalem, sondern sie a©¬en Unges?uertes in der Mitte ihrer Br?der.
 GerLut1545 Doch hatten die Priester der H?hen nie geopfert auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern a©¬en des unges?uerten Brots unter ihren Br?dern.
 GerSch Doch durften die H?henpriester nicht auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem opfern, dagegen a©¬en sie von dem unges?uerten Brot unter ihren Br?dern.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
 AKJV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brothers.
 ASV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.
 BBE Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.
 DRC However the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Jerusalem: but only ate of the unleavened bread among their brethren.
 Darby Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.
 ESV (See Ezek. 44:10-14) However, the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
 Geneva1599 Neuerthelesse the Priests of the hie places came not vp to the altar of the Lord in Ierusalem, saue onely they did eate of the vnleauened bread among their brethren.
 GodsWord The priests of the illegal worship sites had never gone to the LORD's altar in Jerusalem. Instead, they ate their unleavened bread among the other worshipers.
 HNV Nevertheless the priests of the high places didn¡¯t come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened breadamong their brothers.
 JPS Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.
 Jubilee2000 Nevertheless, the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
 LITV However the priests of the high places did not come up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
 MKJV But the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brothers.
 RNKJV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of ???? in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
 RWebster Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem , but they ate of the unleavened bread among their brethren .
 Rotherham howbeit, the priests of the high places came not up unto the altar of Yahweh, in Jerusalem, save only that they did eat unleavened bread in the midst of their brethren;
 UKJV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
 WEB Nevertheless the priests of the high places didn¡¯t come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread amongtheir brothers.
 Webster Nevertheless, the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.
 YLT only, the priests of the high places come not up unto the altar of Jehovah in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brethren.
 Esperanto Tamen la pastroj de la altajxoj ne oferadis sur la altaro de la Eternulo en Jerusalem, sed ili mangxadis macojn kune kun siaj fratoj.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø